Ester 2:1-4
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
II. Promoção de Ester, Ester 2:1-23
A. Procure uma Rainha
TEXTO: Ester 2:1-4
1
Depois destas coisas, quando a cólera do rei Assuero se acalmou, lembrou-se ele de Vasti, e o que ela tinha feito, e o que foi decretado contra ela.
2
Então disseram os servos do rei que o serviam: Que se procurem para o rei virgens formosas:
3
e que o rei nomeie oficiais em todas as províncias de seu reino, para que possam reunir todas as belas virgens no palácio de Shushan, na casa das mulheres; à guarda de Hegai, camareiro do rei, guarda das mulheres; e que suas coisas para purificação sejam dadas a eles;
4
e que a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E a coisa agradou ao rei; e ele o fez.
Versão Inglesa de Hoje, Ester 2:1-4
Mais tarde, mesmo depois que a raiva do rei se acalmou, ele continuou pensando no que Vasti havia feito e em sua proclamação contra ela. Então, alguns dos conselheiros do rei que eram próximos a ele sugeriram: Por que você não faz uma busca para encontrar algumas belas jovens virgens? Você pode nomear funcionários em todas as províncias do império e fazer com que eles tragam todas essas lindas jovens para o seu harém aqui em Susa, a capital.
Deixe-as sob os cuidados de Hegai, o eunuco que cuida de suas mulheres, e deixe-as receber um tratamento de beleza. Então pegue a garota que você mais gosta e faça dela rainha no lugar de Vashti.
O rei achou que era um bom conselho, então ele o seguiu.
COMENTÁRIO S
Ester 2:1 Remorso: No final de 480 aC, Xerxes (Assuero) voltou de uma desastrosa expedição militar ao continente grego (ver Introdução, p. 265). Fazia três longos anos desde que ele, em uma fúria bêbada, humilhou sua bela rainha, Vashti (ela provavelmente foi finalmente executada). A palavra pacificado é keosek em hebraico e significa afundar.
Finalmente, depois de três anos, sua ira se acalmou o suficiente para que ele se lembrasse com remorso de sua bela Vashti e do que ele havia feito com ela. A palavra hebraica zakar é o verbo traduzido lembrado. Ele se lembrou do que ela havia feito e do que foi decretado contra ela. Ele tinha ido para a Grécia cheio de egoísmo masculino, por um tempo desabafando sua arrogância sobre os gregos, mas então, sofrendo uma derrota humilhante, ele voltou para a Pérsia talvez um pouco menos arrogante do que quando partiu.
Se Xerxes se lembrou de Vashti antes disso ou não, a língua hebraica não indica. O sistema verbal hebraico não tem tempo, pelo menos no sentido em que passado, presente e futuro são entendidos em português. Os verbos hebraicos têm dois tipos de ação; completo e incompleto. Ele tem sete radicais verbais, cada um expressando uma voz particular ou grau de ação. A palavra zakar é a raiz Qal do verbo e significa ação completada na voz ativa; ele lembrou.
Talvez não tenha sido até que Xerxes sofreu uma deflação do ego e retornou ao ambiente familiar do palácio que o impacto do incidente de Vashti foi capaz de penetrar em seu coração. Na parte da Hagadá (significado, relatar) do Midrash (significado, explicação), que é mais homilética do que histórica, conjectura-se que antes de Esther se tornar rainha, Xerxes comparava as mulheres que entravam com uma estátua de Vashti que ficava perto de sua cama .
Após seu casamento, a estátua foi substituída por uma de Ester (Midrash Abba Guryon, Parashah 2). Por mais lendário que isso possa ser, o texto bíblico parece inferir que Xerxes percebeu que Vashti agiu com sabedoria ao se recusar a permitir que sua alteza real fosse profanada, e que sua reação foi, na melhor das hipóteses, precipitada, e pior do que isso, desprezível!
Ester 2:2-4 Recomendações: O substantivo hebraico ne-'aroth é feminino plural de na-'ar. É servos traduzidos; esses servos eram provavelmente jovens donzelas. Aqueles que agora aconselhavam o imperador não eram os sete príncipes do capítulo um. Essas jovens donzelas podem estar visualizando a atmosfera no palácio caso o imperador continue a meditar sobre o destino de sua bela Vashti e sua própria culpa.
Rapidamente, com a astúcia da intuição feminina, sugerem algo que certamente desviará a atenção do macho da espécie um concurso de beleza para escolher uma nova consorte real. Observe que nada é dito sobre as qualificações sociais ou políticas da futura rainha. Segundo o protocolo, o imperador deveria levar suas esposas das sete principais famílias do reino (ver comentários Ester 1:13-15 ).
Essas jovens servas sabiam como mudar o humor do imperador. A sugestão deles era que a busca por uma nova rainha se concentrasse nas características físicas da feminilidade. Ela deve ser bonita de se olhar e deve ser virgem. A palavra para virgem é bethulah e conota jovem virgem. Para uma discussão sobre a diferença entre as palavras bethulah e -almah, ambas significando virgem, veja Isaías, vol. Eu, por Butler, pub. College Press, pág. 152-153.
Essas servas do imperador sugeriram que procedimentos elaborados fossem instituídos para encontrar a mais bela das belas, a única jovem donzela em todo o império persa que mais o agradaria. Nenhum possível candidato deve ser esquecido. Todas as donzelas que pudessem agradar ao imperador deveriam ser transportadas para a capital, Susa, e alojadas na casa das mulheres. A casa das mulheres era o harém do imperador.
Antigos reis e imperadores tinham muitas esposas e concubinas. O rei Salomão tinha uma casa como esta para acomodar suas muitas esposas e concubinas (cf. 1 Reis 7:8 ). Nos palácios persas, a casa das mulheres era bastante grande e espaçosa porque os imperadores eram conhecidos por abrigarem até 300 ou 400 concubinas, bem como suas esposas.
Hegai foi provavelmente um dos eunucos de maior confiança do imperador . A palavra hebraica é saris e é traduzida na RSV como eunuco. Ele provavelmente era um velho repulsivo, de quem as damas da corte eram muito dependentes e cujos favores elas constantemente cortejavam. Alguns dos reis hebreus evidentemente tinham tais eunucos ( 2 Reis 9:32 ; Jeremias 41:16 ).
A palavra hebraica tameruqeyhen é traduzida como coisas para purificação na ASV, mas seus ungüentos na RSV. É da palavra raiz maraq que significa tornar limpo, brilhante por fricção, polir. Não é a palavra hebraica usada para legislar a purificação religiosa ou cerimonial, portanto provavelmente tinha a ver com alguma forma de tratamento de beleza, como dieta, treinamento em comportamento real, unção do corpo com perfume e maquiagem facial. Também pode ter sido uma espécie de quarentena que daria tempo para que qualquer doença ou defeito latente aparecesse antes que o imperador fizesse sua escolha.
O imperador considerou este bom ( tov ) conselho. Ele ficou satisfeito com a perspectiva de examinar todas as belas mulheres da Pérsia e escolher uma para rainha. Seria uma distração bem-vinda dos tediosos assuntos de Estado.