Jó 38:36
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Quem colocou a sabedoria nas partes internas? - Há uma grande variedade na interpretação desta passagem. Jerome a traduz, Quis posuit in visceribus heminis sapienttam? Vel quis dedit gallo intelligentiam? “Quem colocou a sabedoria nas partes internas do homem? Ou quem deu à inteligência do pau? Estranhamente, a Septuaginta tem: “Quem deu às mulheres habilidade em tecer e conhecimento da arte de bordar?”. Um dos Targums declara: "Quem deu à inteligência da galinhola que ele deveria louvar seu Mestre?" Herder a processa,
"Quem deu entendimento às nuvens voadoras,
Ou inteligência para os meteoros do ar?
Umbreit,
“Quem colocou a sabedoria nas nuvens escuras?
Quem deu entendimento às formas do ar? ”
Schultens e Rosenmuller explicam os vários fenômenos que aparecem no céu - como raios, trovões, luzes meteóricas, etc. Então, o professor Lee explica as palavras como se referindo à "tempestade" e à "tempestade de trovões". De acordo com essa interpretação, a idéia é que esses fenômenos pareçam dotados de inteligência. Há provas de plano e sabedoria em seus arranjos e conexões, e mostram que não é por acaso que eles são direcionados. Uma razão atribuída para essa interpretação é que ela está de acordo com a conexão. O curso do argumento, observa-se, refere-se aos vários fenômenos que aparecem no céu - aos raios, tempestades e nuvens. Não é natural supor que aqui se interponha uma observação respeitando as doações intelectuais do homem, quando o apelo às nuvens é novamente Jó 38:37 imediatamente retomado. Não há dúvida de que há muito peso nessa observação, e que a conexão exige essa interpretação, e que ela deve ser adotada se as palavras usadas o admitirem.
A única dificuldade está relacionada às palavras traduzidas como "partes internas" e "coração". O primeiro destes (טחות ṭûchôt), de acordo com os intérpretes hebraicos, é derivado de טוח ṭûach, "para encobrir, espalhar, besmear ”; e, portanto, é dado às veias, porque coberto de gordura. Ocorre apenas neste lugar, e em Salmos 51:6, "Eis que desejas a verdade nas partes interiores", onde indubitavelmente se refere à sede das afeições ou pensamentos no homem. O verbo é frequentemente usado como significado para daub, overlay ou gesso, como em Levítico 14:42; Ezequiel 22:28; Ezequiel 13:12, Ezequiel 13:14. Schultens, Lee, Umbreit e outros recorrem, na explicação, ao uso da palavra árabe das mesmas letras com o hebraico, que significa vagar, dar um tiro aleatório etc., e, portanto, aplicá-lo a raios, e meteoros. Umbreit supõe que haja uma alusão à opinião predominante no Oriente de que as nuvens e os fenômenos do ar possam ser considerados como fornecendo indicações proféticas do que estava para acontecer; ou ao costume de prever eventos futuros pelos aspectos do céu.
É uma objeção suficiente a isso, no entanto, que não se pode supor que o Todo-Poderoso emprestaria sua sanção a essa opinião apelando a ela como se fosse. Depois que tudo isso foi escrito na passagem, e toda a força da dificuldade que é solicitada, não vejo evidências de que devemos nos afastar da interpretação comum, ou seja, que Deus quer apelar ao fato de que ele tem dotou o homem de inteligência como prova de sua grandeza e supremacia. A conexão é, de fato, não muito aparente. Pode ser, no entanto, como Noyes sugere, que a referência seja à mente de Jó em particular, e à inteligência com a qual ele foi capaz de perceber e, em certa medida, compreender esses vários fenômenos. A conexão pode ser algo assim: “Olhe para os céus e contemple essas maravilhas. Explique-os, se possível; e depois pergunte quem é que mais dotou a mente do homem, para que possa encontrar nelas tais provas da sabedoria e poder do Todo-Poderoso. Os próprios fenômenos, e a capacidade de contemplá-los e de ser instruídos por eles, são igualmente demonstrações da supremacia do Altíssimo. ”
Compreensão para o coração - Para a mente. A palavra comum para denotar “coração” - לב lêb não é usada aqui, mas uma palavra (שׂכוי śekvı̂y de שכה) que significa "olhar, ver"; e, portanto, denotando a mente; a alma inteligente. "Gesenius."