The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
'Aleph (') AB Delta G, Vulgata, transpõe e lê: "Estes (últimos) de fato por amor (a Cristo e a mim), sabendo (em oposição a 'pensar' abaixo) que estou definido (i: e. , designado por Deus, 1 Tessalonicenses 3:3) para a defesa do Evangelho (Filipenses 1:7). Mas os outros fora controvérsia [ eritheias (G2052): 'um espírito factoso;' 'cabala;' usando meios inescrupulosos para medir o seu fim] (nota, Gálatas 5:20) proclamam [o grego não é keerussousin (G2784 ), como acima, '' pregar '', mas 'anunciar', 'divulgar', katangellousin (G2605)] Cristo, não sinceramente [respondendo a 'de uma maneira factosa espírito: ' ouk (G3756) hagnos (G53)],' não puramente; ' não com uma intenção pura: o fermento judeu que introduziram era para se glorificar (Gálatas 6:12 - Gálatas 6:13: veja, no entanto, note, Filipenses 1:18), pensando (mas em vão) em levantar [então 'Aleph (') AB Delta fg, Vulgata, egeirein (G1453) para epifreína]" aflição aos meus laços ". Eles pensavam que, aproveitando a oportunidade de eu ser deixado de lado, eles se exaltariam ao pregar o judaísmo e me depreciariam. e, portanto, causam problemas aos meus laços: eles pensaram que eu, como eles, busco a minha própria glória e, por isso, ficamos mortificados com o sucesso deles sobre o meu. Mas "eu ... me alegro" (Filipenses 1:18), longe de ser incomodado com isso. [Esse significado de reticências é justificado por 2 Coríntios 2:4, embora exprima principalmente calamidade externa; daí Ellicott explica 'maus tratos por judeus e cristãos judaizantes'. O primeiro é o melhor sentido.] Ellicott, para evitar a tautologia "do amor", "da boa vontade", "da contenda", "da inveja", traduz: 'os que são apaixonados (pregam) porque sabem, 'etc .;' mas os que são contenciosos proclamam Cristo 'etc.