"Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;"
Romanos 1:29
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Romanos 1:29?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Estando cheios de toda injustiça, fornicação, maldade, cobiça, maldade; cheio de inveja, assassinato, debate, engano, malignidade; sussurradores,
Sendo utilizado com toda a injustiça , [ pepleeroomenous ( G4137 ) pasee ( G3956 ) adikia ( G93 ). O dativo no lugar do genitivo (como observa Green) neste e nos seguintes substantivos pode ser aqui considerado como usado para transmitir, por toda a expressão, a ideia de um processo cativante, distinto da mera plenitude.
Veja 2 Coríntios 7:4 para uma ideia semelhante]. Comparando isso, ou mais longo, com algumas das outras listas de vícios que ocorrem nas Epístolas Paulinas ( 1 Coríntios 6:9 - 1 Coríntios 6:10 ; Gálatas 5:19 - Gálatas 5:21 ; 1 Timóteo 1:9 - 1 Timóteo 1:10 ; 2 Timóteo 3:2 - 2 Timóteo 3:4 ), será evidente que a ordem na qual eles são colocados segue associações às vezes de som (como diz Jewett) e às vezes de sentido.
Não sem razão, portanto, Fritzsche recomenda ao estudante do texto sagrado que não gaste seu tempo e engenhosidade organizando em classes distintas palavras cujo significado e vícios cujas características são dedicadas apenas um leve tom um do outro. Uma ou duas palavras para explicar o sentido provável de alguns termos serão suficientes. A primeira palavra, então, 'injustiça' [ adikia ( G93 )] é um termo geral, usado propositadamente, talvez, desde o início.
[Fornecimento]. Esta palavra entre colchetes [ porneia ( G4202 ), imediatamente anterior a poneeria ( G4189 )] deve ser considerada como um complemento ao texto original. É suportado apenas por um manuscrito uncial, L, e várias letras cursivas, a versão siríaca e um ou dois pais gregos posteriores; mas falta em 'Aleph (') ABC (D está com defeito aqui), e K, algumas cursivas e muitos pais.
Sua semelhança com a palavra seguinte [ poneeria ( G4189 )] pode ter ocasionado sua introdução; e a circunstância desse vínculo não ser incluída nessa lista pode ter parecido tão incrível que deu origem à interpolação. Os editores críticos rejeitam, e os críticos geralmente se pronunciam contra.
Iniquidade , [ poneeria ( G4189 )] - talvez 'vilânia';
Cobiça - invariavelmente classificado no Novo Testamento com alguns dos piores vícios ( Jeremias 22:17 ; Habacuque 2:19 ; Marcos 7:22 ; Efésios 5:3 ; Colossenses 3:5 ; 2 Pedro 2:3 ) e apontando provavelmente para manifestações ultrajantes dele. Não é usado no sentido de 'luxúria' [= epithumia ( G1939 )]], como Jowett pensa.
Malícia , [ kakia ( G2549 )] - 'maldade', 'maldade' de forma passiva sentido, como o vínculo se distingue da "vilania".
Completo , [ mestous ( G3324 )]. A mudança de palavra aqui (precisamente da mesma importância usada no início do verso) é evidentemente imposta apenas para variar a construção da profusão de substantivos que seguem os anteriores [o acusativo aqui, como na palavra de abertura , é como Erasmus e outros observaram, sob a influência de poiein ( G4160 ), no final do verso anterior].
Por inveja, assassinato , [ fthonou ( G5355 ), fonou ( G5408 )]. A aliteração aqui mostra que o som de uma palavra sugere outra.
Debate (ou 'conflito'), engano, malignidade , [ kakoeetheias ( G2550 )] - 'rancor, '' má natureza ''
Sussurradores , [ psithuristas ( G5588 )]. O versículo 30 deveria ter começado com essa palavra, pois a forma do original mostra uma mudança na construção das palavras que seguem a das anteriores. Consequentemente, a maioria dos críticos organiza os versículos.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
26-32 Na horrível depravação dos gentios, foi mostrada a verdade das palavras de nosso Senhor: "A luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque suas obras eram más; porque quem pratica o mal, odeia a luz." . " A verdade não era do gosto deles. E todos sabemos quanto tempo um homem conseguirá, contra as evidências mais fortes, para raciocinar a si próprio com base na crença no que não gosta. Mas um homem não pode ser levado a uma escravidão maior do que ser entregue a seus próprios desejos. Como os gentios não gostavam de manter Deus em seu conhecimento, eles cometeram crimes totalmente contra a razão e seu próprio bem-estar. A natureza do homem, seja pagã ou cristã, ainda é a mesma; e as acusações do apóstolo se aplicam mais ou menos ao estado e ao caráter dos homens em todos os momentos, até que sejam submetidos à plena submissão à fé de Cristo e renovados pelo poder divino. Nunca houve um homem que não tivesse motivos para lamentar suas fortes corrupções e sua antipatia secreta pela vontade de Deus. Portanto, este capítulo é um chamado ao auto-exame, cujo fim deveria ser uma profunda convicção do pecado e a necessidade de libertação de um estado de condenação.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso 29. Sendo preenchido com toda injustiça ] αδικια, todo vício contrário a justiça e retidão .
Fornicação ] πορνεια, todo o comércio entre os sexos fora dos limites do casamento legal. Alguns dos melhores MSS. omita esta leitura; e outros têm ακαθαρσια, impureza.
Malignidade ] πονηρια, malignidade , aquilo que é opressor para seu possuidor e para seu objeto; de πονος, trabalho, labuta , c.
Cobiça ] πλεονεξια, de πλειον, mais , e εξω, terei o intenso amor ou desejo de ganhar; a determinação de ser rico; o princípio de uma alma insatisfeita e descontente .
Malícia ] κακια, malícia, má vontade ; o que é radical e essencialmente vicioso .
Cheio de inveja ] φθονου, de φθινω, para murchar, decair, consumir, definhar , c. "dor sentida e malignidade concebida à vista da excelência ou felicidade em outra pessoa." Uma bela personificação desse vício é encontrada em OVID METAM. lib. ii. ver. 768-781, que irei inserir aqui, com a elegante e nervosa tradução do Sr. Addison.
------------------ Videt intus edentem
Vipereas carnes, vitiorum alimenta suorum
Invidiam: visaque oculos avertit. Em illa
Surgit humo pigra: renúncia semesarumque
Corpora serpentum, passuque incedit inerti.
Rogue dead visit formaque armisque decorum,
Ingemuit: vultumque ima ad suspiria duxit.
Palor em ORE sedet: macies em CORPORE toto:
Nusquam recta acies: livent rubigine dentes:
Pectora felle virent : lingua est suffusa veneno.
Risus abest, nisi quem visi movere dolores:
Nec fruitur somno, vigilacibus excita curis:
Sed videt ingratos , intabescitque videndo
Successus hominum; carpitgue et carpitur una;
Suppliciumque suum est.
----- Um pedaço venenoso em seus dentes ela mastigou,
E empanturrou a carne de víboras para sua comida.
Com repulsa Minerva, desviou o olhar.
O monstro horrível, subindo pesadamente,
Veio avançando com um ritmo taciturno,
E deixou seus restos mutilados no local.
Assim que ela viu a deusa gay e brilhante ,
Ela resmungou em uma visão alegre .
Livid e escassos eram sua aparência, seus olhos
Em olhares distorcidos desordenados ;
Um tesouro de gall suas partes internas possuídas,
E espalhe um verdura sobre seu cancro do peito ;
Seus dentes eram marrons com ferrugem e da língua
No dangling cai o veneno fibroso pendurado.
Ela nunca sorri , mas quando o miserável chora ;
Nem acalma sua malícia com um momento de sono :
Inquieto, apesar de enquanto atento para destruir ,
Ela pines e adoece com a alegria de outra pessoa ;
Inimiga para si mesma, angustiando e angustiada ,
Ela carrega seu próprio algoz no peito .
Assassinato ] φονου, tirando a vida de outra pessoa por qualquer meio; ódio mortal ; pois aquele que odeia seu irmão em seu coração é um assassino.
Debate ] εριδος, contenção, discórdia , c. Desta paixão vil, os gregos fizeram uma deusa .
Engano ] δολου, mentira, falsidade, prevaricação, imposição , c. de δελω, para pegar com uma isca .
Malignidade ] κακοηθειας, de κακος, mal , e ηθος, um costume maus costumes, fundado em sentimento corrupto , produzindo maus hábitos , apoiados por uso geral . É geralmente interpretado como uma malignidade da mente , que leva seu possuidor a colocar a pior construção em cada ação; atribuindo os melhores feitos os piores motivos .
Sussurradores ] ψιθυριστος, detratores secretos; os que, sob pretexto de segredo, fazem acusações contra seus vizinhos, verdadeiras ou falsas; detonando sua reputação por meio de tagarelice clandestina. Esta palavra deve ser junta ao verso seguinte.
O sussurro é bem expresso pela palavra grega ψιθυριστας, psithuristas.