"E o Senhor destruirá totalmente a língua do mar do Egito, e moverá a sua mão contra o rio com a força do seu vento e, ferindo-o, dividi-lo-á em sete correntes e fará que por ele passem com sapatos secos."
Isaías 11:15
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Isaías 11:15?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E o Senhor destruirá totalmente a língua do mar egípcio; e com o seu vento forte ele sacudirá a mão sobre o rio, e o ferirá nas sete correntes, e fará os homens passarem a pé seco.
Haverá um segundo êxodo, destinado a eclipsar até o antigo do Egito em suas maravilhas. Portanto, as profecias em outros lugares ( Salmos 68:22 ; Êxodo 14:22 ; Zacarias 10:11 ).
A mesma liberação fornece a imagem de como o retorno da Babilônia é descrito ( Isaías 48:20 - Isaías 48:21 ).
O Senhor destruirá completamente - literalmente, dedique ou destrua com um anátema (hebraico, hecheriyb ( H2717 )), i: por exemplo, secar; pelo que Deus condena, perece ( Salmos 106:9 ; Naum 1:4 ).
A língua do mar egípcio - o ramo borbórico do Nilo (Vitringa); mas como o Nilo não foi a interferência ao êxodo, é a língua ocidental ou a forquilha heroopolita do Mar Vermelho.
Com seu vento forte, ele apertará a mão sobre o rio - como o "forte vento leste" ( Êxodo 14:21 ), pelo qual Deus abriu caminho para Israel através do Mar Vermelho. O hebraico para "poderoso" significa terror [ `ªyaam ( H5868 ), semelhante a 'aayom ( H366 ), terrível , Habacuque 1:7 ] (Cocceius).
Maurer traduz, 'com o horror de sua ira' - isto é, sua terrível ira; Hebraico, rucho-literalmente, seu hálito, talvez com a ideia adicional de raiva, quando alguém zangado respira fortemente em indignação (com a explosão de suas narinas, as águas foram reunidas").
E deve feri-lo nos sete fluxos - em vez disso, 'deve feri-lo (dividir-lo por ferimento) em sete (muitos) fluxos, para ser facilmente atravessado '(Lowth). Assim, Ciro dividiu o rio Gyndes, que retardou sua marcha contra a Babilônia, em 360 correntes, para que até uma mulher pudesse atravessá-lo (Heródoto, 1: 189). "O rio" é o Eufrates, uma interferência ao retorno de Israel "da Assíria" ( Isaías 11:16 ), um tipo de todos os impedimentos futuros para a restauração dos judeus.
E faça os homens passarem por cima do sapato seco - hebraico, em sapatos. Mesmo nas conclusões, eles devem poder atravessar o outro poderoso rio sem estarem molhados. Apocalipse 16:12 deriva desta passagem: "o sexto anjo derramou seu frasco sobre o grande rio Eufrates; e a água dele seco, de modo que o caminho dos reis do leste pode estar preparado."
Comentário Bíblico de Matthew Henry
10-16 Quando o evangelho deveria ser pregado publicamente, os gentios buscavam Cristo Jesus como seu Senhor e Salvador, e encontravam o resto da alma. Quando chegar a hora de Deus para a libertação de seu povo, montanhas de oposição se tornarão planícies diante dele. Deus logo poderá transformar dias sombrios em dias gloriosos. E enquanto esperamos que o Senhor reúna seu povo antigo e os leve para casa em sua igreja, também para trazer a plenitude dos gentios, quando todos estiverem unidos em amor santo, vamos caminhar pela estrada de santidade que ele fez para seus remidos. Vamos esperar a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna, olhando para ele para preparar o nosso caminho através da morte, o rio que separa este mundo do mundo eterno.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Isaías 11:15. O Senhor - deve feri-lo nos sete riachos - "Ferir com uma seca"] O Chaldee lê החריב hecherib ; e então talvez a Septuaginta , que tem ερημωσει, a palavra pela qual é comumente traduzida. Vulg. desolabit ; "desolará." A Septuaginta, Vulgata e Caldeu leu הדריכהו hidrichahu , "deve torná-lo passável", adicionando o pronome, que é necessário: mas esta leitura não é confirmada por nenhum MS.
Aqui está uma alusão clara à passagem do Mar Vermelho. E o Senhor apertar a mão sobre o rio com seu vento veemente, refere-se a uma circunstância particular do mesmo milagre: pois "ele fez com que o mar voltasse com um forte vento leste durante toda aquela noite, e fez com que o mar se secasse", Êxodo 14:21. A língua ; uma expressão muito apropriada e descritiva para uma baía como a do Mar Vermelho. É usado no mesmo sentido, Josué 15:2; Josué 15:5; Josué 18:19. Os latinos deram o mesmo nome a uma estreita faixa de terra que desaguava no mar: tenuem producit in aequora linguam . LUCAN. ii. 613. Ele deve destruir o rio até seus sete córregos . Supõe-se que isso se refira ao Nilo , porque cai no Mar Mediterrâneo por sete bocas : mas R. Kimchi entende isso do Eufrates , que é a opinião de alguns bons juízes. Consulte o Targum . Ver abaixo.
Heródoto , lib. i, 189, conta uma história de seu Ciro (um personagem muito diferente daquele do Ciro das Escrituras e de Xenofonte) que pode ilustrar um pouco esta passagem, na qual é dito que Deus infligiria uma espécie de punição e julgamento no Eufrates, e torná-lo viável, dividindo-o em sete correntes. "Ciro, sendo impedido em sua marcha para a Babilônia pelos Gyndes, um rio profundo e rápido que deságua no Tigre, e tendo perdido um de seus sagrados cavalos brancos que tentavam passar por ele, ficou tão furioso contra o rio que ameaçou reduzi-lo, e torná-lo tão raso que deveria ser facilmente viável até mesmo por mulheres, que não deveriam estar de joelhos ao passar por ele. Conseqüentemente, ele colocou todo o seu exército para trabalhar, e cortando trincheiras trincheiras, de ambos os lados do rio, transformou as águas neles e drenou-os. "