"Nesse mesmo tempo falou o Senhor por intermédio de Isaías, filho de Amós, dizendo: Vai, solta o cilício de teus lombos, e descalça os sapatos dos teus pés. E ele assim o fez, indo nu e descalço."
Isaías 20:2
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Isaías 20:2?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Ao mesmo tempo falou o Senhor por meio de Isaías, filho de Amoz, dizendo: Vai, e desata o saco dos teus lombos, e tira os sapatos dos pés. E ele o fez, andando nu e descalço.
falou o Senhor por Isaías - literalmente, pela mão de (cf. Ezequiel 3:14 ).
Solte o pano de saco - uma peça de roupa solta do tecido de cabelo escuro e áspero usado pelos enlutados ( 2 Samuel 3:31 ) e pelos profetas, presos na cintura por um cinto ( Mateus 3:4 ; 2 Reis 1:8 ; Zacarias 13:4 ).
Ele fez isso andando nu - antes, descoberto. Ele simplesmente tirou o saco externo, mantendo ainda a túnica, ou colete interno ( 1 Samuel 19:24 ; Amós 2:16 ; João 21:7 ): um emblema para mostrar que o Egito deve ser despojado de seus pertences. O próprio vestido de Isaías foi uma exortação silenciosa ao arrependimento.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Isaías 20:2. Andando pelado e descalço. ] Não é provável que o profeta tenha andado descoberto e descalço por três anos; sua aparição daquela maneira era um sinal de que dentro de três anos os egípcios e etíopes estariam na mesma condição, sendo conquistados e feitos cativos pelo rei da Assíria. A hora foi indicada, assim como o evento; mas sua aparição dessa maneira por três anos inteiros não poderia dar nenhuma premonição da época. É provável, portanto, que o profeta foi ordenado a caminhar assim por três dias para denotar a realização do evento em três anos ; um dia para um ano , de acordo com a regra profética, Números 14:34; Ezequiel 4:6. As palavras שלש ימים shalosh yamim, três dias , podem ter sido perdidas do texto, no final do segundo verso, após יחף yacheph, descalço ; ou depois da mesma palavra no terceiro versículo, onde, nas cópias Alexandrinas e do Vaticano da Septuaginta , e nos MSS. Pachom . e I. D. II. as palavras τρια ετη, três anos , são expressas duas vezes. Talvez, em vez de שלש ימים shalosh yamim, três dias , o tradutor grego possa ler שלש שנים shalosh shanim, três anos , por seu próprio erro, ou por sua cópia, após יחף yacheph no terceiro verso, para o qual representa o primeiro τρια ετη, três anos , na Alexandrina e no Vaticano Septuaginta , e nos dois MSS. mencionado acima. É mais provável que o andar de Isaiah nu e descalço tenha sido feito em uma visão ; como provavelmente aconteceu com o Profeta Oséias tomando uma esposa de prostituições . Nenhuma dessas coisas pode ser interpretada literalmente .
Do teu pé ] רגליך ragleycha , seus pés , é a leitura de trinta e quatro de Kennicott's e De Rossi's MSS., quatro edições antigas, com a Septuaginta, Siríaca, Vulgata e Árabe .