"Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim."
Isaías 21:13
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Isaías 21:13?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
O fardo sobre a Arábia. Na floresta da Arábia hospedar-vos-eis, ó companhias viajantes de Dedanim.
O ônus da Arábia - isto é, respeitando.
Na floresta da Arábia - não um bosque de árvores, mas uma região de vegetação densa, acidentada e inacessível: a Arábia não possui florestas de árvores.
Vocês empresas que viajam - caravanas. Você deve ser prorrogado, por medo do inimigo, a rotas sem precedentes ( Isaías 33:8 ; Juízes 5:6 ; Jeremias 49:8 é paralelo a esta passagem).
De Dedanim - no norte da Arábia ( Gênesis 25:3 ; Jeremias 25:23 ; Ezequiel 25:13 ; Ezequiel 27:20 : ocorre um "Dedan" diferente, Gênesis 10:7 ).
Comentário Bíblico de Matthew Henry
13-17 Os árabes viviam em tendas e criavam gado. Um exército destruidor será trazido sobre eles, e os fará presas fáceis. Não sabemos em que dificuldades podemos nos meter antes de morrer. Quem sabe a falta de comida necessária, agora come pão integralmente. Nem a habilidade dos arqueiros, nem a coragem dos homens poderosos podem proteger dos julgamentos de Deus. Essa é a pobre glória, que rapidamente não resultará em nada. Assim me disse o Senhor; e nenhuma palavra dele cairá ao chão. Podemos ter certeza de que a Força de Israel não mentirá. Felizes são aqueles somente cujas riquezas e glória estão fora do alcance dos invasores; toda outra prosperidade passará rapidamente.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Isaías 21:13. O fardo sobre a Arábia - "O oráculo concernente à Arábia"] Este título é de autoridade duvidosa . Em primeiro lugar, porque não está em muitos MSS. da Septuaginta ; está no MSS. Pachom . e I. D. II. apenas, tanto quanto posso encontrar com certeza. Em segundo lugar, da singularidade da fraseologia; para משא massa é geralmente prefixado ao seu objeto sem uma preposição, como משא בבל massa babel ; e nunca, mas neste lugar com a preposição ב beth . Além disso, como a palavra בערב baarab ocorre bem no início da própria profecia, a primeira palavra menos uma, é muito suspeito que alguém, tomando como um nome próprio e o objeto da profecia, pode ser notado como tal pelas palavras משא בערב massa baarab escritas na margem, que ele pode facilmente transferir ao texto. A Septuaginta não o considerou um nome próprio, mas o transformou em εν τῳ δρυμῳ ἑσπερας, "na floresta, à noite", e assim o Chaldee , que sigo; caso contrário, a floresta na Arábia é uma descrição tão indeterminada e vaga que, na verdade, não significa nada. Esta observação poderia ter sido útil para esclarecer a profecia muito obscura anterior, se alguma luz tivesse surgido da união dos dois pela remoção do título de separação; mas não vejo nenhuma conexão entre eles. A versão Árabe contém: "A profecia a respeito dos árabes e dos filhos de Chedar."
Esta profecia deveria ter sido cumprida dentro de um ano a partir do momento de sua entrega, ver Isaías 21:16; e provavelmente foi entregue mais ou menos na mesma época que o resto nesta parte do livro, isto é, logo antes ou depois do dia 14 de Ezequias, o ano da invasão de Senaqueribe. Em sua primeira marcha para a Judéia, ou em seu retorno da expedição egípcia, ele talvez pudesse invadir esses vários clãs de árabes; sua aflição em alguma dessas ocasiões é o assunto desta profecia. - EU.