Verso Isaías 21:13. O fardo sobre a Arábia - "O oráculo concernente à Arábia"] Este título é de autoridade duvidosa . Em primeiro lugar, porque não está em muitos MSS. da Septuaginta ; está no MSS. Pachom . e I. D. II. apenas, tanto quanto posso encontrar com certeza. Em segundo lugar, da singularidade da fraseologia; para משא massa é geralmente prefixado ao seu objeto sem uma preposição, como משא בבל massa babel ; e nunca, mas neste lugar com a preposição ב beth . Além disso, como a palavra בערב baarab ocorre bem no início da própria profecia, a primeira palavra menos uma, é muito suspeito que alguém, tomando como um nome próprio e o objeto da profecia, pode ser notado como tal pelas palavras משא בערב massa baarab escritas na margem, que ele pode facilmente transferir ao texto. A Septuaginta não o considerou um nome próprio, mas o transformou em εν τῳ δρυμῳ ἑσπερας, "na floresta, à noite", e assim o Chaldee , que sigo; caso contrário, a floresta na Arábia é uma descrição tão indeterminada e vaga que, na verdade, não significa nada. Esta observação poderia ter sido útil para esclarecer a profecia muito obscura anterior, se alguma luz tivesse surgido da união dos dois pela remoção do título de separação; mas não vejo nenhuma conexão entre eles. A versão Árabe contém: "A profecia a respeito dos árabes e dos filhos de Chedar."
Esta profecia deveria ter sido cumprida dentro de um ano a partir do momento de sua entrega, ver Isaías 21:16; e provavelmente foi entregue mais ou menos na mesma época que o resto nesta parte do livro, isto é, logo antes ou depois do dia 14 de Ezequias, o ano da invasão de Senaqueribe. Em sua primeira marcha para a Judéia, ou em seu retorno da expedição egípcia, ele talvez pudesse invadir esses vários clãs de árabes; sua aflição em alguma dessas ocasiões é o assunto desta profecia. - EU.