Fiquem vocês mesmos e perguntem-se; clamai e clamai; estão embriagados, mas não de vinho; eles cambaleiam, mas não com bebida forte.
Fiquem sozinhos - `Fique espantado: 'Hebraico, hithmahmehu-literalmente, permanecer ou permanecer; Portanto, aquele estado de espírito em que alguém para, estabelecido no local com espanto em algum evento estranho e inesperado. A raiz é o interrogatório hebraico mah? - o que? pois quem está atrasado costuma perguntar: o que acontecerá se isso acontecer? Expressando a incredulidade estúpida e espantada com que os judeus receberam o anúncio de Isaías.
E maravilha - o segundo imperativo, tantas vezes ( Isaías 8:9 ), é uma ameaça; o primeiro é uma simples declaração de um fato: 'Fique espantado, pois você escolhe ser assim, na profecia, em breve ficará surpreso ao ver o evento real' (Maurer).
Grite e chore , [ hishta`ash`uw ( H8173 ) waasho`uw ( H8173 )] - grite de acordo com a profecia, e você terá motivos para chorar no evento: de uma raiz shaawa` ( H7768 ) ou shuwa` ( H7769 ), 'chorar'.
Maurer, depois de Castalio e a versão Tigurine, tira da raiz [ shaa`a` ( H8173 )], para borrar o olho; Chaldee, shua`: ou o hebraico [ shaa`aah ( H8159 )], para fechar ( Isaías 6:10 ; Isaías 32:3 ).
'Sede cegos (já que escolhes sê-lo, embora a luz brilhe ao seu redor), e em breve sereis cegados' de verdade, para a sua tristeza. Gesenius entende isso no sentido: 'tenha prazer', como em Salmos 94:19 , "deleite" é a tradução do mesmo hebraico. Ironia, como em Eclesiastes 11:9 : cf.
margem. A visão de Maurer é melhor, se a versão em inglês for rejeitada: como Isaías 6:10 (o mesmo hebraico "feche os olhos") a favor. Também no versículo seguinte, "o Senhor ... fechou seus olhos".
Bêbado, mas não com vinho - mas com paralisia espiritual ( Isaías 51:17 ; Isaías 51:21 ).
Sim... eles - a mudança de falar para falar deles sugere que o profeta se afaste deles para uma distância maior, por causa de sua estupidez incredulidade.