"Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Lamentarão pelas tetas, pelos campos agradáveis, pela videira frutífera.
Lamentarão pelas tetas, pelos campos descobertos - `Deverão golpear nos seios em lamentação pelos campos descobertos'( Naum 2:7 ) (Maurer). Então a Septuaginta e o árabe. As "tetas" na versão em inglês são usadas para terras férteis que, como os seios, nutrem a vida. [Portanto, o grego outhar concorda, uber glebae.
] Prefiro a versão em inglês, pois o hebraico de "for" é o mesmo [ `al ( H5921 )] como em a cláusula "para os campos determinados"; enquanto a versão de Maurer exige que seja tomada em um sentido diferente na primeira cláusula, 'sobre os seios'. Existe uma reprodução de sons semelhantes entre shaadayim ( H7699 ).
.. sªdeey ( H7704 ) ("tetas ... campos"), o que também implica o seu correspondente em paralelo. A transição de "ye" para "eles" ( Isaías 32:11 - Isaías 32:12 ) é frequente.
9-20 Quando houve tanta provocação dada ao Deus santo, tempos ruins podem ser esperados. Ai! quantos descuidados existem, que apóiam a auto-indulgência por vergonha vergonhosa! Merecemos ser privados dos suportes da vida, quando fazemos deles o alimento das concupiscências. Que tais tremem e sejam perturbados. Tempos abençoados serão trazidos pelo derramamento do Espírito do alto; então, e não até então, haverá bons tempos. O estado atual dos judeus continuará até que um derramamento mais abundante do Espírito seja do alto. A paz e a quietude serão encontradas no caminho e na obra da justiça. A verdadeira satisfação deve ser obtida apenas na verdadeira religião. E a verdadeira santidade é a verdadeira felicidade agora, e deve ser a felicidade perfeita, isto é, a santidade perfeita para sempre. A boa semente da palavra será semeada em todos os lugares e será regada pela graça divina; e laboriosos, trabalhadores pacientes serão enviados para a criação de Deus.
Verso Isaías 32:12. Eles lamentarão - pelos campos agradáveis - "Lamentem pelo campo agradável"] A Septuaginta, Siríaca e Vulgate leu ספדו siphdu , prantear , imperativo; doze MSS., (cinco antigos), duas edições, a Septuaginta, Aquila, Symmachus, Theodotion, Siríaco , e Vulgate , todos leram שדה sadeh, um campo ; não שדי shedey, seios .