Lamentarão pelas tetas, pelos campos agradáveis, pela videira frutífera.
Lamentarão pelas tetas, pelos campos descobertos - `Deverão golpear nos seios em lamentação pelos campos descobertos'( Naum 2:7 ) (Maurer). Então a Septuaginta e o árabe. As "tetas" na versão em inglês são usadas para terras férteis que, como os seios, nutrem a vida. [Portanto, o grego outhar concorda, uber glebae.
] Prefiro a versão em inglês, pois o hebraico de "for" é o mesmo [ `al ( H5921 )] como em a cláusula "para os campos determinados"; enquanto a versão de Maurer exige que seja tomada em um sentido diferente na primeira cláusula, 'sobre os seios'. Existe uma reprodução de sons semelhantes entre shaadayim ( H7699 ).
.. sªdeey ( H7704 ) ("tetas ... campos"), o que também implica o seu correspondente em paralelo. A transição de "ye" para "eles" ( Isaías 32:11 - Isaías 32:12 ) é frequente.