Também atrás das portas e dos umbrais colocaste a tua lembrança; porque te descobriste a outro que não eu, e subiste; alargaste a tua cama e fizeste aliança com eles; você amou a cama deles onde a viu.
Atrás também das portas e dos postes, você memorizou. "Recordação" - isto é, memoriais de sua idolatria: os objetos em que você guarda Como lembrança, eles penduravam deuses tutelares domésticos "atrás das portas:" o próprio lugar onde Deus os havia ordenado a escrever Suas leis - "nos postes e " de suas casas ( Deuteronômio 6:9 ; Deuteronômio 11:20 ), em lembrança Dele.
Também se pronunciou uma maldição ao colocar uma imagem "em um lugar secreto" ( Deuteronômio 27:15 ).
Porque você descobriu (a si mesmo a outro) que eu imagem de uma adúltera Porque você descobriu (a si mesmo a outro) que eu - imagem de uma adúltera.
Aumentaste a tua cama - de modo a receber mais amantes.
E te fiz (uma aliança) com eles - com ídolos, em violação aberta da tua "aliança" com Deus ( Êxodo 19:5 ; Êxodo 23:32 ). Ou, 'fez designações com eles dentro de si mesmo' (Horsley). Mas a Vulgata e o Caldeu favorecem a versão em inglês.
Karat ( H3772 ) é literalmente (cf. margem) ou cortar: portanto, desde o corte das vítimas na ratificação de um pacto, significa fazer um pacto; como a frase em latim, atingir uma liga [percutere foedus, ferire pactum]: so Gênesis 15:10 ; Gênesis 15:17 ; Jeremias 34:18 .
No entanto, o hebraico, meehem ( H1992 ), significa 'entre' ou 'deles'; não como a versão em inglês '', com eles: 'traduz, portanto,' você um (alguns) deles (os ídolos) a si mesmo por aliança. ' Então Gesenius, depois de Jerome. Caso contrário, a margem está de acordo com o hebraico e com o sentido: 'Você a cortou (sua cama) para si mesmo maior que a deles' - isto é, você excedeu até o pagamentoo em idolatria, tornando seu altar de ídolo maior (de modo que o hebraico min) que o deles. Compare a próxima cláusula.
Tua cama... tu amaste a cama deles. O pecado dos judeus era duplo: eles recorriam a lugares de idolatria ("sua cama"), e eles recebiam ídolos no templo de Deus e os sacrificados no altar de Deus ("tua cama").
Onde você a viu - antes, desde que você a viu (Horsley). O hebraico ( yad ( H3027 )) para where significa literalmente uma mão, então ( Isaías 56:5 , nota) sala (margem); um lugar: portanto, traduza, 'você providenciou um lugar para ele' (para "seu leito") - ou seja, admitindo altares idólatras em sua terra. Ou 'você escolhe um lugar (conveniente) para si mesmo' em sua cama (Maurer). Assim, o caldeu e o siríaco.