Verso Isaías 58:13. Se você desviar o pé do sábado ] O significado disso parece ser: que devem ter o cuidado de não sentir prazer no dia de sábado, fazendo visitas e passeios pelo país; não ir, como Kimchi interpreta, mais do que uma jornada de sábado, que era apenas dois mil côvados além dos subúrbios da cidade. Quão vilmente esta regra é transgredida pelos habitantes desta terra! Eles parecem pensar que o sábado foi feito apenas para sua recreação!
De fazendo o seu prazer ] A Septuaginta, Siríaca e Chaldee , para עשות asoth , expressamente expressa מעשות measoth . Da mesma forma, um MS. tem, mas com a omissão das palavras שבת רגלך shabbath raglecha . - EU.
O santo do Senhor - "E a festa sagrada de JEOVÁ"] Vinte e oito MSS. (sete antigos) adicione a conjunção ו vau , ולקדוש velikedosh; e assim o Siríaco, Caldeu e Vulgata . Um dos meus tem a mesma leitura.
Nem falar suas próprias palavras -" De falar palavras vãs. "] É necessário adicionar algum epíteto para entender o sentido; a Septuaginta diga, palavras irritadas; o Chaldee , palavras de violência. Se qualquer epíteto desse tipo for perdido aqui, a maneira mais segura é fornecê-lo pela própria expressão do profeta, Isaías 58:9, ודבר און vedabar aven, palavras vãs; isto é, profano, ímpio, prejudicial, c.
"O epíteto adicional parece desnecessário, o Vulgate e Siríaco não; e o sentido é bom sem ele; duas maneiras, primeiro tomando ודבר vedabar como substantivo e דבר dabur para o particípio pahul, e renderização, -
'De perseguir o teu prazer, e a coisa resolvida.'
Ou, em segundo lugar, supondo que a força da preposição מ mem foi continuada do verbo ממצוא mimmetso para o verbo ודבר vedabber imediatamente a seguir; e renderização, -
'De executar o teu prazer, e de falar palavras
sobre isso. ' Mas a primeira parece ser a tradução mais fácil. "- Dr. JUBB.