O Senhor disse: Verdadeiramente irá bem ao teu remanescente; em verdade farei com que o inimigo te rogue bem na hora do mal e na hora da aflição.
Na verdade - literalmente, não será? i: e., certamente deve estar bem com.
Teu remanescente - a edição final da tua vida; tua vida, que agora te parece tão triste, ocorrerá em borboletas (Calvino). O hebraico é, literalmente, 'tuas observações (serão) para sempre' [da raiz shaa'ar > ( H7604 ), para sair]. Aqueles que pensam que serão os sobreviventes remanescentes, enquanto perecerão, cairão eles mesmos, enquanto permanecerão serão favorecidos pelos conquistadores (Junius).
Nebuzaradan, por ordem de Nabucodonosor, tratou Jeremias bem e "deu-lhe alimentos e uma recompensa, e deixou-o ir" ( Jeremias 40:4 - Jeremias 40:5 ; Jeremias 39:11 - Jeremias 39:12 ).
O Qeri 'lê [shriytikaa, para o Kethibh, sheeriwtikaa: de shaaraah ( H8281 ), para libertar],' eu te libertarei. ' Maurer mantém o Kethibh [mas aponta como: shaarrowtikaah, de shaarar ( H8324 )], 'Eu te estabelecerei para sempre' ( Jeremias 14:11 ; Esdras 8:22 ; Salmos 119:122 ).
Farei com que o inimigo te implore bem - literalmente, faça com que você encontre [hipga'tiy]: então 'seja placável, ou melhor, por sua própria vontade antecipar em encontrar-te com espera' (Calvino). Prefiro esta tradução de acordo com o evento ( Jeremias 39:11 - Jeremias 39:12 ; Jeremias 40:4 - Jeremias 40:5 ).
Gesenius, do uso da palavra hebraica ( Jeremias 7:16 ; Jeremias 27:18 ; Jó 21:15 ), traduz (não apenas vou te aliviar das vexações do inimigo, mas 'farei com que o teu inimigo (que agora te vexeta) se aplicar a ti com orações', como Zedequias e, posteriormente, Johanan, fez ( Jeremias 38:14 ; Jeremias 42:2 - Jeremias 42:6 ) .