Verso Jó 5:23. Você estará ligado às pedras do campo ] Em vez de אבני abney, stones , Sr. Bom lê beney, filhos ou produzir ; mas esta leitura não é suportada por nenhuma versão antiga , nem, pelo que eu sei, por nenhum MS. ainda agrupado. Devemos, portanto, retomar o texto como o encontramos e fazer o melhor que pudermos com a leitura presente.
O Caldeu dá um sentido plausível: Não precisas de temer, "porque a tua aliança está sobre tábuas de pedra, que são publicamente erguidas no campo; e os cananeus , que são comparados aos animais do campo, fizeram as pazes contigo. "
Talvez a referência seja para aquelas rochas ou fortalezas , onde os bandidos protegeram a si mesmos e suas presas , ou onde os emires ou chefes vizinhos tinham sua residência normal. Elifaz pode ser entendido como dizendo: Em vez disso, então, para tirar vantagem de ti, como os sabeus fizeram, os chefes circunjacentes serão confederados a ti; e os próprios animais do campo não terão permissão para prejudicar teus rebanhos.
Coverdale parece ter tido uma ideia desse tipo, pois descobrimos que ele traduz o versículo assim: -
Mas os castelos no londe devem ser confederados com o,
E as feras do campo darão a paz.
Eu acredito que o acima é o significado do lugar. Veja a Jó 5:23.