Verso Judas 1:15. Para executar o julgamento ] Isto foi originalmente falado para os antediluvianos; e a vinda do Senhor para destruir esse mundo era o assunto mencionado nesta profecia ou declaração. Mas como Deus havia ameaçado isso, não era necessária inspiração direta para predizê-lo. Para executar o julgamento , c. Este é um versículo muito estranho quanto à sua composição, e está carregado com várias leituras do MSS. e versões tendo pouco acordo entre si sobre sua fraseologia. αυτων, que traduzimos entre eles , é omitido pelo melhor MSS. e versões , e é, com toda a probabilidade, espúrio. Muitos também omitem ασεβειας após ργων, atos ímpios . Muitos inserem λογων, palavras ou discursos , após σκληρων, difícil; e esta palavra que nossos tradutores forneceram. E em vez de αμαρτωλοι, pecadores , o Sahidic tem ανθρωποι, homens . Existem outros de menos nota; mas a recorrência frequente de TUDO e INJEITO torna a construção da frase muito dura.
O Dr. Macknight supõe que a profecia de Enoque era comum entre os judeus; pois as primeiras palavras em hebraico são Maranatha , e eram usadas por eles naquela forma de excomunhão ou maldição que pronunciavam contra os infratores irrecusáveis. O médico se esquece aqui; as palavras Maranatha não são hebraico , mas Siríaco . Em hebraico, a forma de execração começa com ארור אתה arur attah , "maldito és tu;" ou מחרם אתה mochoram attah : mas o Siríaco [Siríaco] maran atha , é literalmente, nosso Senhor está vindo; veja em 1 Coríntios 16:22; mas aqui, no Siríaco , as palavras são [Siríaco] atha moria , "o Senhor vem. " Portanto, é duvidoso que essa analogia fantasiosa exista.