Verso Lucas 11:7. Meus filhos estão comigo na cama ] Ou Eu e meus filhos estamos na cama ; esta é a tradução do Bispo PEARCE, e parece a alguns preferível à comum. Veja uma forma de discurso semelhante em 1 Coríntios 16:11 e em Efésios 3:18. No entanto, podemos conceber que ele tinha seus filhinhos, ταπαιδια, na cama com ele; e isso aumentou a dificuldade de ceder ao pedido do vizinho.
Mas se ele perseverar batendo em . ( At si ille perseveraverit pulsans . Esta frase é adicionada ao início de Lucas 11:8, pelo armênio, Vulgata , quatro cópias do Itala, Ambrósio, Augustin e Bede . Nessas autoridades (como não encontro em nenhum manuscrito grego). Não posso inseri-lo como uma parte do texto original; mas é necessariamente implícito ; pois, como o Bispo Pearce justamente observa, a menos que o homem na parábola seja representado como continuando a solicitar seu amigo, ele não poderia usar importunidade : perguntar apenas uma vez não é importuno.