Não profetizeis, dizem eles aos que profetizam; não lhes profetizarão, para que não se envergonhem.
Profetize não, diga que - ou seja, os israelenses dizem aos verdadeiros profetas, ao anunciar verdades indesejáveis. Profetize não, diga que - ou seja, os israelenses dizem aos verdadeiros profetas, ao anunciar verdades indesejáveis.
Eles não lhes profetizarão, para que não se envergonhem. Portanto, Deus os abandona judicialmente aos seus próprios caminhos: 'Os profetas podem, por cujo ministério eles foram salvos da vergonha (cativeiro ignominioso), (i: e., não mais) profetizarão a eles' ( Isaías 30:10 , Isaías 30:10 Que dizem aos videntes: Veja não; e aos profetas, não profetize para nós coisas certas, fale-nos coisas lisas, profetize enganos; " Amós 2:12 ; assim Amazias, o sacerdote de Betel, disse a Amós, o profeta, "Não profetize contra Israel e não derrube a tua palavra contra a casa de Isaque"; Amós 7:16 ).
Maurer traduz: 'Não deixe cair sua palavra ... eles (os israelenses) largam sua palavra: eles (os verdadeiros profetas) não devem (isto é, não deixem) deixar sua palavra a respeito de tais coisas; seus insultos (dos profetas) (para nós) nunca cessam. ' As 'coisas assim' são aquelas que Miquéias proferiu contra elas ( Miquéias 2:3 - Miquéias 2:5 ).
A versão em inglês é suportada pelo paralelismo; em que a semelhança de sons e palavras implica exatamente como Deus faz o castigo deles responderem ao seu pecado e os levam à sua própria palavra. "Profetizar" - literalmente soltar ( Deuteronômio 32:2 ; Ezequiel 21:2 , "Solte (o mesmo hebraico que aqui) sua palavra em direção aos lugares sagrados ").
Talvez a última cláusula tenha sido traduzida como 'vergonha não se afasta deles' - literalmente 'calúnias não se separam' [ lo' ( H3808 ) yicag ( H5253 ) kªlimowt ( H3639 )]. Se o verbo for traduzido em take, ainda assim o substantivo plural feminino é nominativo, como ocorre frequentemente em hebraico, ao verbo singular; de modo que a versão em inglês seria literalmente.
'Eles (os profetas) não os profetizarão (os israelitas), para que a vergonha (literalmente vergonha) não os tome (os israelitas).' Miquéias adota imediatamente uma linguagem inspirada em seu antecessor ( Amós 7:16 ).