"Tão-somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais."
Números 14:9
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Números 14:9?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Tão-somente não vos rebeleis contra o Senhor, nem temais o povo da terra; porque eles são o nosso pão; retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
Sua defesa é retirada , [ Caar ( H5493 ) tsilaam ( H6738 )] - a sombra deles está virada, se foi. A partida da sombra foi considerada uma indicação de algum mal. O sultão da Turquia e o xá da Pérsia são chamados de "a sombra de Deus", "refúgio do mundo". De modo que o significado da frase, "a defesa deles se levou" deles, é que o favor de Deus foi perdido para aqueles cujas iniqüidades estavam cheias ( Gênesis 15:16 ) e transferidas para os identificados.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
5-10 Moisés e Arão ficaram surpresos ao ver um povo jogar fora suas próprias misericórdias. Calebe e Josué garantiram ao povo a bondade da terra. Eles não fizeram nada das dificuldades no caminho de conquistá-las. Se os homens estivessem convencidos da conveniência dos ganhos da religião, eles não permaneceriam a serviço dela. Embora os cananeus habitassem em cidades muradas, sua defesa se afastou deles. Os outros espiões perceberam sua força, mas esta sobre sua maldade. Ninguém pode estar seguro quando provocou Deus a deixá-los. Embora Israel habite em tendas, elas são fortificadas. Embora tenhamos a presença de Deus conosco, não precisamos temer a força mais poderosa contra nós. Os pecadores são arruinados por sua própria rebelião. Mas aqueles que, como Caleb e Josué, se expõem fielmente a Deus, certamente serão tomados sob sua proteção especial e serão escondidos da fúria dos homens, sob o céu ou no céu.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Números 14:9. Sua defesa ] צלם tsillam, sua sombra , uma metáfora altamente expressiva de proteção e suporte no abafado países orientais. A proteção de Deus é assim chamada; consulte Salmos 91:1; Salmos 121:5; veja também Isaías 51:16; Isaías 49:2; Isaías 30:2.
Os árabes e persas têm a mesma palavra para expressar a mesma coisa. [Persa] nemayeed zulli doulet mamdood bad . "Que a sombra de sua prosperidade seja estendida!" [Persa] nemayced zulli doulet ber mufareki khayr khwahen mamdood bad . "Que a sombra da tua prosperidade se espalhe sobre as cabeças dos teus benquerentes!" Eles também têm o seguinte distich elegante: -
[Persa]
[Persa]
Sayahat kem mubad az seri ma
Bast Allah zullikem abeda .
"Que tua proteção nunca seja removida de minha cabeça!
Que Deus estenda tua sombra eternamente! "
Aqui, o árabe [árabe] zull responde exatamente ao hebraico צל tsel , ambos significando que que espalha ou ofusca . Números 14:14 Números 14:14 .