"Tu, poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo, e o legislador com os seus bordões; e do deserto partiram para Mataná;"
Números 21:18
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Números 21:18?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Os príncipes cavaram o poço, os nobres do povo o cavaram, sob a direção do legislador, com suas varas. E do deserto eles foram para Matanah:
Pela direção do legislador , [ bimªchoqeeq ( H2710 )] - por uma equipe ou cetro (cf. Gênesis 49:10 ; Salmos 60:9 ). Às vezes, uma palavra ocorre no sentido de "legislador" ( Deuteronômio 33:21 ; Isaías 33:22 ); mas achamos que não podemos suportar esse significado aqui.
Nossos tradutores parecem ter assumido que "os príncipes e nobres" compeliam o povo, por sua autoridade, a cavar o poço, agindo ao mesmo tempo como superintendentes da obra; e, portanto, eles expressam essa ideia em uma espécie de paráfrase "pela direção do legislador".
De acordo com nossa visão, que considera esse pequeno fragmento poético como uma canção popular dos adotados, a tradução correta é: 'Os príncipes cavaram o poço, os nobres do povo o cortaram com o bastão do governante, mesmo com suas varas'. Mas Kennicott e outros, que a consideram uma citação de uma composição moabita, supõem que isso seja importante - a alguma distância da cidade de Ar, pela qual os deveriam passar ( Deuteronômio 2:18 ), eles chegaram a um poço de Deuteronômio 2:18 e magnificência incomuns, que parecem ter sido 'procurados', 'construídos' e 'adornados' ao público pelos governantes de Moabe. E não é de admirar que, ao chegarem a um poço, eles a vejam como uma bênção do céu e falem dela como um novo milagre a seu favor.
Quanto à forma de sua composição, este pequeno cântico é do tipo recitativo, porque as palavras "brotam bem; cantem para ele"; podem ser mais fielmente traduzidos: 'brotam, bem; responda a ele '[Septuaginta, Exarchete]. Uma das partes cantou essas palavras e experimentou outro grupo de cantores a responder, o que foi feito na resposta - `` O poço! Os príncipes procuramam por ele - o refrão ou refrão de toda a música sendo:
'Os nobres do povo o cavaram Com o bastão do governante, sim, com suas varas.
(Veja as notas em Êxodo 15:20 - Êxodo 15:21 .)
Comentário Bíblico de Matthew Henry
10-20 Temos aqui as remoções dos filhos de Israel, até que chegaram às planícies de Moabe, de onde passaram o Jordão para Canaã. O fim da peregrinação estava próximo. "Eles avançaram." Tudo bem se o fizéssemos; e quanto mais chegamos ao céu, tanto mais ativos e abundantes na obra do Senhor. O maravilhoso sucesso que Deus concedeu ao seu povo é aqui mencionado e, entre os demais, suas ações no rio Arnon, em Vaheb, em Suphah, e em outros lugares no rio. Em todas as etapas de nossas vidas, ou seja, em cada passo, devemos observar o que Deus fez por nós; o que ele fez naquele tempo e o que em tal lugar deve ser lembrado de maneira distinta. Deus abençoou seu povo com um suprimento de água. Quando chegarmos ao céu, removeremos para o poço da vida, a fonte das águas vivas. Eles receberam com alegria e gratidão, o que tornou a misericórdia duplamente doce. Com alegria, devemos tirar água dos poços da salvação, Isaías 12:3. Como a serpente de bronze era uma figura de Cristo, que é levantada para nossa cura, assim também é uma figura do Espírito, que é derramada para nosso conforto e de quem flui para nós rios de águas vivas, João 7:38; João 7:39. Isso brota em nossas almas? Nesse caso, devemos nos consolar e dar a glória a Deus. Deus prometeu dar água, mas eles devem abrir o chão. Os favores de Deus devem ser esperados no uso dos meios que estão ao nosso alcance, mas ainda assim o poder é somente de Deus.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Números 21:18. Os príncipes cavaram o poço - com suas aduelas. ] Isso não é facilmente compreendido. Quem pode supor que os príncipes cavaram bem isso com seus cajados ? E há alguma outra ideia transmitida por nossa tradução? A palavra חפרו chapharu , que é traduzida eles cavaram , deve ser processada eles pesquisaram , que é um significado frequente da raiz; e במשענתם bemishanotham , que renderizamos com suas pautas , deve ser traduzido em suas fronteiras ou confina , a partir da raiz שען shaan , para deitar ao longo de . Com essas correções, toda a música pode ser lida assim: -
Salte, bem! Responda. | ou seja, Repita a outra parte da música. |
Bem, os príncipes pesquisaram. | Esta é a resposta. |
Os nobres do povo cavaram. Por decreto, em suas próprias fronteiras. | Este foi o refrão. |
Esta é a citação completa do que é chamado de livro das guerras do Senhor. Mas veja as observações do Dr. Kennicott no final deste capítulo.