"É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Portanto, os que falam em provérbios dizem: Vinde a Hesbom, construa-se e prepare-se a cidade de Siom: Portanto, os que falam em provérbio , [ hamoshªliym ( H4911 ) ] - parábolas, ditos sentenciosos; também canções, poemas, 'cujos membros, pelas leis do paralelismo, consistiam em dois hemisférios semelhantes em forma e sentido' (Gesenius).
[A Septuaginta, Dia tou erousin hoi ainigmatistai, por que os menestréis dizem (ver Agostinho, 'Pergunta 45: in Num.')] Esta canção da vitória, que provavelmente é outro trecho do "livro das guerras do Senhor". e popularmente cantada pelos hebreus - e não uma composição amorreita, como alguns pensam - corresponde totalmente à descrição anterior. É de um elenco fortemente satírico, respirando admiração por ambas as classes de habitantes pagãos que foram expulsos da terra e em um tom de alegria júbilo, desacompanhado, contudo, de expressões de gratidão devota, regozijando-se com a rapidez e conquista esplêndida.
`Vá para Heshbon; Que a cidade de Siom foi construída e estabelecida; Pois Hesbom dispara fogo, chama da cidade fortificada de Siom.
Devora Ar (a cidadela de) Moab, Os senhores das alturas de Arnon.
Ai de ti, Moabe! Você perece. Ó povo de Chemosh! Ele fez seus filhos fugitivos E suas filhas cativas Ao rei dos amorreus, Siom; Mas atiramos neles: Heshbon morreu em Dibon; E nós os devastamos para Nofhach, que é Medeba.
Se, em vez do verbo yaaraa, pegarmos niyraam, na segunda última linha, como substantivo, significando luz, lâmpada, com o sufixo pronominal, obteremos um belo sentido:
`E a lâmpada deles se apaga de Heshbon a Dibon! A desolação se estende de Nofhach a Medeba!
Se isso estiver correto, ele expressa uma desolação muito completa; nem uma lâmpada acesa em toda a extensão do país; considerando que antigamente haveria muitas lâmpadas, cada casa com uma ou mais; e nas noites festivas quantos mais! (cf. Jó 18:5 ; Salmos 18:28 ; Provérbios 13:9 ) (Frag. De Calmet)
Verso 29. Povo de Chemosh - o nome do deus tutelar moabita ( 1 Reis 11:7 ; 1 Reis 11:33 ; 2 Reis 23:13 ; Jeremias 48:46 ).
Ele - isto é, o deus deles, rendeu seus adoradores aos braços vitoriosos de Sihon. Os versículos finais são projetados para serem tão intensos nas quais os exibidos exibem a impotência dos usurpadores, por sua vez.
21-35 Sihon foi com suas forças contra Israel, fora de suas próprias fronteiras, sem provocação, e assim correu sobre sua própria ruína. Os inimigos da igreja de Deus freqüentemente perecem pelos conselhos que consideram mais sábios. Og, rei de Basã, em vez de ser avisado pelo destino de seus vizinhos, de fazer as pazes com Israel, faz guerra com eles, o que prova da mesma maneira sua destruição. Os homens maus fazem o máximo para garantir a si mesmos e seus bens contra os julgamentos de Deus; mas tudo em vão, quando chegar o dia em que cairão. Deus deu a Israel sucesso, enquanto Moisés estava com eles, para que ele visse o início da obra gloriosa, embora não devesse viver para que ela terminasse. Este foi, em comparação, mas como o dia das pequenas coisas, no entanto, foi uma série de grandes coisas. Devemos nos preparar para novos conflitos e inimigos. Não devemos fazer paz ou trégua com os poderes das trevas, nem mesmo tratar com eles; nem devemos esperar uma pausa em nosso concurso. Mas, confiando em Deus e obedecendo às suas ordens, seremos mais do que vencedores sobre todo inimigo.
Verso Números 21:27. Aqueles que falam em provérbios ] המשלים hammoshelim , de משל mashal , para regra , para exercer autoridade ; daí um proverbial ditado , porque admitido como um axioma para a governo da vida . Os moshelim dos antigos asiáticos eram os mesmos, com toda probabilidade, que os Poetas entre os gregos e latinos, os [árabes] shaara entre os árabes, que eram estimados como pessoas divinas e que tinham seu nome de [árabe] shaara , ele conhecia, entendia ; cujos poemas celebravam transações passadas e, especialmente, aqueles que diziam respeito à história militar de sua nação. Esses poetas também eram chamados de [árabe] sahebi deewan , companheiros ou senhores do conselho de estado , porque seus ditos pesados e universais conhecimento foram considerados na mais alta reputação. Parecidos com estes estavam os bardos entre os antigos Druidas e os Sennachies entre os antigos habitantes celtas dessas nações.
A ode da Números 21:27-4 Números 21:27-4 Números 21:27-4 Números 21:27-4 verso é composto de três partes. O primeiro inclui os versos Números 21:27 e Números 21:27; o segundo verso Números 21:29; e o terceiro verso Números 21:30.
O primeiro registra com amarga ironia os últimos insultos de Sihon e seus súditos contra os moabitas conquistados.
O segundo expressa a compaixão dos israelitas pelas desolações de Moabe, com um sarcasmo amargo contra seu deus Chemosh , que abandonou seus devotos em sua aflição ou não foi capaz de resgatá-los das mãos de seus inimigos.
O terceiro estabelece a vingança tomada por Israel sobre todo o país de Sihon, de Heshbon para Dibon , e de Nophah até mesmo para Medeba . Consulte Isaías 15:1.
O poema inteiro, dividido em seus próprios hemistiches, como está na Bíblia Hebraica de Kennicott, é o seguinte: -
VERSO Números 21:27. PARTE I
Vinde a Hesbom, que seja reconstruída;
A cidade de Siom, que seja estabelecida.
VERSO Números 21:28
Pois de Hesbom o fogo se apagou,
E uma chama da cidade de Sihon:
Ele consumiu a cidade de Moabe,
Com os senhores das alturas de Arnon.
VERSO Números 21:29. PARTE II
Ai de ti, Moabe!
Tu pereceste, ó povo de Chemosh !
Ele desistiu de seus filhos fugitivos
E suas filhas em cativeiro,
Ao rei dos amorreus, Siom.
VERSO Números 21:30. PARTE III
Mas sobre eles NÓS erguemos a destruição,
De Hesbon até Dibon;
Nós destruímos até Nophah,
O fogo atingiu Medebah.
Veja as observações de Kennicott .