"Porém tu, Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e piedoso, sofredor, e grande em benignidade e em verdade."
Salmos 86:15
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Salmos 86:15?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Mas tu, ó Senhor, és um Deus cheio de compaixão e gracioso, longânimo e abundante em misericórdia e verdade.
Mas tu, ó Senhor, és um Deus cheio de compaixão, gracioso, longânimo e abundante em misericórdia e verdade - relatado principalmente por Êxodo 34:6 . Aqui, o salmista volta ao mesmo terreno de esperança que em Salmos 86:5 - O caráter de Deus como "abundante em misericórdia para com todos que o invocam"; não para o impenitente.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
8-17 Somente nosso Deus possui poder onipotente e amor infinito. Cristo é o caminho e a verdade. E a alma que crê será mais desejosa de ser ensinada o caminho e a verdade. E a alma que crê será mais desejável de ser ensinada o caminho e a verdade de Deus, a fim de andar nela, do que ser libertada da angústia terrena. Aqueles que não põem o Senhor diante deles, buscam a alma dos crentes; mas a compaixão, misericórdia e verdade de Deus serão seu refúgio e consolo. E aqueles cujos pais eram servos do Senhor podem pedir isso como um argumento para que ele os ouça e ajude. Ao considerar a experiência de Davi e a do crente, não devemos perder de vista Dele, que apesar de rico, por nossa causa, ficou pobre, para que nós, por sua pobreza, pudéssemos ser ricos.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Salmos 86:15. Mas tu, ó Senhor ] Que caráter maravilhoso de Deus é dado neste versículo! אדני Adonai , o Diretor, Juiz e Suporte; - mas em vez de אדני Adonai, trinta e quatro de Kennicott's MSS. ter יהוה Jeová , o Ser autoexistente e eterno; - אל El , o Deus forte; רחום rachum , ternamente compassivo; חנון channun , o Distribuidor de graça ou favor; ארך אפים erech appayim, sofrendo por muito tempo, não é facilmente provocado; רב חמד rab chesed , abundante em bênçãos; e אמת emeth , fiel e verdadeiro. Tal é o Deus que se fez mais conhecido por nós em Cristo. A escassa linguagem de nossos ancestrais não era adequada para uma tradução completa das palavras originais: [--- anglo-saxão ---]. "E, thu driht Deus gemildsiend, e suaveheort, gethyldig e mucel suaveheortnysse e sothfaest. - E tu, Senhor Deus, és meigo e brando, paciente e de muita brandura e paciência," - firme na verdade.
No antigo Saltério a linguagem pouco melhorou: E tu Lorde Deus, misericordioso e misericordioso, sofredor e de minha misericórdia, e tão rápido .
A palavra mercier é interpretada, doe dede da misericórdia .