Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança: mas quando me tornei homem, deixei de lado as coisas de criança.
Quando eu era criança ( 1 Coríntios 3:1 ; 1 Coríntios 14:20 ).
Falei - aludindo a "línguas".
Entendido - `Eu estava pensando ',' ou 'tinha os sentimentos de:' aludindo a" profecia ".
Eu pensei que - grego [ elogizomeen ( G3049 )], 'raciocine:' aludindo ao "conhecimento. "
Mas. Então G. Mas ['Aleph (')] AB Delta o omite.
Quando me tornei homem, afastei - em vez disso, 'agora que me tornei homem, acabei com (o mesmo, grego, como em 1 Coríntios 13:8 ; veja a nota) as coisas da criança. '