But we brethren being taken from you for a short time in presence not in heart endeavoured the more But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
Mas nós - retomamos de 1 Tessalonicenses 2:13: em contraste com os judeus, 1 Tessalonicenses 2:15 - 1 Tessalonicenses 2:16.
Tirada , [ aporfanisthentes (G642)] - 'órfã (Atos 17:7 - Atos 17:10) de você, 'como pais arrancados dos filhos. Portanto, "não vou deixar você sem conforto:" grego, 'órfão' (João 14:18).
Por um curto período de tempo - literalmente, 'por uma hora.' 'Quando separado de você, mas em um tempo muito curto (a partida dele foi apressada), mais abundantemente (quanto mais curta foi a nossa separação, pois o desejo de nos encontrar novamente é mais vívido quanto mais recente foi a despedida)', etc. (cf. 2 Timóteo 1:4.) Por este meio, ele não antecipa uma separação curta, o que seria uma antecipação falsa, pois não as revisou logo. O particípio do passado grego proíbe essa visão.