E fez passar a seu filho pelo fogo, e observou tempos, e usou de encantamentos, e tratou com espíritos familiares e feiticeiros: fez muita maldade aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira.
Fez o filho passar pelo fogo - (veja as notas em 2 Reis 16:3 .) tempos observados desde uma observação das nuvens determinadava a estação agradável para as coisas, distinguindo dias de sorte de dias de azar. [Septuaginta, ekleedonizeto.]
Feitiços usados - augúrios observados [Septuaginta, oioonizeto]; mas é usado em um sentido geral para adivinhar pelo copo, etc.
Lidou com espíritos familiares [ `aasaah ( H6213 ) 'owb ( H178 ) (veja as notas em Deuteronômio 18:11 ; 1 Samuel 28:7 ); Septuaginta, geralmente, engastrimuthos, ventríloquo, que fingia pedir conselhos a um espírito familiar e dava a resposta recebida dele a outros; mas aqui essa tradução traduz a frase, epoieese temenee, fez santuários].
E assistentes , [ wªyid`oniym ( H3049 )] (consulte as notas em Levítico 19:31 ; Levítico 20:27 ; Deuteronômio 18:11 ) - sábios ou conhecedores, que fingiam revelar segredos, coisas perdidas recuperadas e tesouros escondidos e interpretar sonhos .
Um grande influxo desses impostores havia, em vários momentos, derramado da Caldéia na terra de Israel para perseguir suas ocupações lucrativas, especialmente durante os reinados dos últimos reis; e Manassés não era apenas seu patrão liberal, mas zeloso em parecer um adepto das artes. Ele os criou para uma classe influente em seu corte, como na Assíria e na Babilônia, onde nada foi feito até que eles verificaram a hora da sorte e prometeram uma questão feliz.