Mateus 24
Comentário de Arthur Peake sobre a Bíblia
Verses with Bible comments
Introdução
MATEUS
PELO PRINCIPAL AJ GRIEVE
Introdução. Uma passagem bem conhecida em Eusébio ( Hist., Iii. 39) cita Papias, bispo de Hierápolis ( c . 125 DC), dizendo: Mateus, no dialeto hebraico, compilou a Logia, e cada um os interpretou de acordo com sua habilidade . Irenæ nós (c. 180) tem uma observação semelhante ( Haer., Iii. 1), e adiciona uma data: Quando Pedro e Paulo estavam pregando em Roma e fundando a Igreja.
A declaração de Papias foi considerada por muitos estudiosos como se referindo a uma coleção de ditos de Jesus, [77] com uma certa quantidade de narrativa, na verdade a fonte hipotética chamada Q (pp. 672, 675f.) Que está por trás de nossa Primeira e Terceira Evangelhos. Nosso Mt. não é obra de um apóstolo (uma testemunha ocular não teria dependido tanto de escritos anteriores), nem é uma tradução de um original hebraico ou aramaico. Mas se Mateus fez o que Papias afirma, podemos entender como seu nome seria dado ao Evangelho que mais completamente incorporou sua obra.
[77] PC Burkitt e Rendel Harris, no entanto, argumentam que foi uma coleção de Testemunhos ou textos-prova do AT do messianismo de Jesus.
Contente e fontes. Depois de descrever o nascimento e infância de Jesus (1f.) E a missão de João Batista ( Mateus 3:1 ), o Evangelho narra o Batismo e a Tentação de Jesus ( Mateus 3:13 a Mateus 4:17 ).
O relato de Seu trabalho na Galiléia (ensino, cura, o chamado dos Doze e o efeito sobre o povo, as autoridades e sobre Si mesmo) Mateus 4:18 a Mateus 15:20 . Daí, até o final de Mateus 18, a narrativa trata de um trabalho fora da Galiléia, no meio do qual surge o episódio decisivo de Cæ sarea Philippi.
19f. descreve a viagem a Jerusalém, Mateus 21-28, a Paixão e a Ressurreição. O artigo sobre o problema sinóptico mostrou (p. 673f.) O quanto Mt. está em dívida com Mk. no assunto, na linguagem e na ordem dos eventos. Esta foi sua primeira fonte principal, embora ele freqüentemente a abrevie, pois ele tinha muito outro material que estava ansioso para usar sem exceder o comprimento de um rolo de papiro comum.
E embora possamos traçar um impulso para omitir ou suavizar passagens em Mk. que parecem depreciativos para o Messias ou os Doze, podemos facilmente ir longe demais ao atribuir tais motivos ao nosso evangelista, que talvez estivesse principalmente preocupado com a simples tarefa de economizar espaço (ver HJ White, em Church Quarterly Review, julho de 1915). A segunda fonte principal de Mt. foi Q, tão útil para ele quanto Mk., E, além disso, ele parece ter tido ( a) o pequeno manual de passagens do AT ( testemunho) que a Igreja primitiva considerou profético de incidentes na vida de Jesus, ( b) uma série de tradições palestinas que podem ter vindo a ele oralmente.
Isso inclui incidentes nas narrativas da infância e da paixão (especialmente partes de Mateus 27), mas também seções como Mateus 14:28 ; Mateus 17:24 ; Mateus 21:10 f.
Características. A tendência de Mt. de agrupar e classificar seu material tem sido freqüentemente notada. Pode haver a intenção de fornecer um manual sistemático para uso de conversos e instrução de jovens. Têm sido feitas tentativas para mostrar que ele gosta de esquemas numéricos, grupos de três, sete, cinco ou dez incidentes ou tópicos, mas nem sempre são bem-sucedidos. Mais importante do que essas questões de forma é o propósito que domina o livro.
Esta é a apresentação da messianidade de Jesus, Sua dignidade real e prerrogativas. Este objetivo pode ser traçado desde a genealogia e adoração dos Magos, através de todo o ensino (com sua pretensão de substituir a Lei), até a Paixão com o testemunho inconsciente da inscrição na cruz, e até o final afirmação de toda autoridade no céu e na terra. Da mesma forma, os verdadeiros herdeiros do reino, Sua ecclesia, são aqueles que aceitam o messianismo de Jesus.
Há em toda uma mistura do judaico e do supra-judaico que faz pensar no autor como o exemplo brilhante de um escriba instruído no Reino dos Céus ( Mateus 13:52 ), trazendo de seu estoque coisas novas e velhas. Essas e outras características são observadas no decorrer do comentário a seguir.
Data e autoria. O Evangelho deve ter sido posterior ao de Marcos, ou seja , algum tempo depois de 70 DC ( cf. Mateus 22:7 *). A carta de Clemente aos Coríntios (c. 95 DC) tem algumas semelhanças, o Ep. de Barnabé parece citar Mateus 22:14 como Escritura, mas a data desta obra é incerta (70-132).
Em qualquer caso, o Evangelho era conhecido por Inácio ( c. 110) e por Hermas ( c. 120). O arquidiácono Allen pede uma data tão cedo quanto 50, mas a opinião geralmente aceita é 80 ou 90. Esta conclusão é parcialmente sugerida pelo que parecem ser reflexos da vida, pensamento e organização da Igreja, pertencentes às últimas décadas do primeiro século . O Evangelho respira o ar da Palestina, mas seu compilador estava um tanto fora de contato com Jerusalém, e vieram a ele tradições de valor muito variado.
Ele é um arquiologista, mas não crítico. Mais do que isso dificilmente podemos dizer, mas não podemos simplesmente rotular como pseudônima uma produção que teve sua gênese na sagacidade e no afeto do ex-oficial da alfândega. É bom que o nome de Mateus permaneça no título.
O autor destas notas deseja reconhecer suas obrigações especiais para com as obras do Sr. CG Montefiore e do Dr. AH M- 'Neile. Resta apenas insistir que o plano deste comentário sobre o Monte necessita do estudo do leitor do que foi escrito nas seções paralelas em Mc. pelo Sr. Wood. Só assim ele pode obter um tratamento adequado das passagens que ocorrem em ambos os Evangelhos.
Literatura. Comentários; ( a) Morison, Slater (Cent.B), Smith (WNT), Plummer, Anderson, Micklem (West.C); ( b) Allen (ICC), Bruce (EGT), M- 'Neile, Carr (CGT); ( c) Wellhausen, Zahn (ZK), Zö ckler, R. Weiss (Mey.), Holtzmann (HC), Klostermann e Gressmann (HNT), Merx, Nö sgen, J. Weiss (SNT), Rose, Baljon; ( d) Maclaren, Exposições da Sagrada Escritura, Gibson (Ex.
B); Artigos em dicionários, introduções ao NT, os evangelhos e o problema sinôntico; Obras sobre a vida e o ensino de Cristo (como nas pp. 670f.); Harnack, Sayings of Jesus; Bruce, com o rosto aberto; Lukyn Williams, O Messias cristão hebreu,