Gálatas 6:11
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
πηλίκοις. ἡλίκοις é lido por B * 17 , Jerome, WH margin.
11. ἴδετε ( 1 João 3:1 ) πηλίκοις. Ver notas sobre Crítica Textual. “Veja, com que letras grandes.” πηλ. Aqui em seu sentido estrito de magnitude em dimensão, Zacarias 2:2 (6) bis ; contraste seu uso metafórico em Hebreus 7:4 ; 4Ma 15:22 [166]. O marginal ἡλίκοις parece ser menos definido. Mas por que São Paulo chama a atenção para o tamanho de suas cartas?
[166] É afixado significa que todas as passagens são mencionadas onde a palavra ocorre na Bíblia grega.
( a ) Presumivelmente para mostrar a ênfase com que escreve e a importância do que está dizendo. Pois letras maiores eram usadas em sua época, como às vezes na nossa, para enfatizar partes importantes de um documento, especialmente em uma inscrição pública. Ramsay ( Gal. p. 466) refere-se a exemplos em Antioquia da Pisídia e em Pompéia. Assim, de acordo com um papiro de 265 aC, um aviso deve ser colocado em uma placa μεγάλοις γράμμασιν (Moulton e Milligan, Expositor , VII.
6, 1908, pág. 383). Os versículos daqui até o final da Epístola são um resumo tão importante das declarações de São Paulo que justificariam o uso de letras grandes. Gálatas 1:1 a Gálatas 6:10 podem estar em letra cursiva. Se assim for, o papiro de 24 de julho de 66 A.
D., na Biblioteca da Universidade de Cambridge, Add. 4052 (reproduzido em Oxyrhynchus Papyri II de Grenfell e Hunt, no. 246, e em Licht vom Osten , de Deissmann , p. 112) dá o caso inverso. Os funcionários certificam em letra cursiva a exatidão das declarações feitas em uncial pelo autor da carta.
( b ) Não há conotação de letras malformadas (Crisóstomo), nem em πηλίκοις nem no contexto, pois não está em τῇ ἐμῇ χειρί (vide infra) nem mesmo em στίγματα, Gálatas 6:17 . Portanto, é desnecessário ver na palavra uma sugestão do desrespeito de São Paulo à elegância, ou de uma referência à lesão em sua mão e, portanto, ao sofrimento suportado por Cristo.
( c ) A explicação de Deissmann (ainda repetida em Licht vom Osten , pp. 105, 110) que São Paulo diz em ironia lúdica, minhas letras grandes são para vocês crianças, pertence, como Ramsay corretamente diz, “à região da pura comédia” ( Gál. p. 466).
ὑμῖν. Provavelmente a posição se deve à eufonia, e ὑμῖν ainda deve ser tomada com ἔγραψα. Lightfoot, no entanto, pensa que é colocado aqui para enfatizar πηλίκοις e traduz: “quão grande, marque você ”.
γράμμασιν, ( a ) γράμματα às vezes significa ἐπιστολή (“quão grande uma letra”, AV), veja Atos 28:21 ; 1Ma 5:10 ; cf. Lucas 16:6-7 ; 2 Timóteo 3:15 .
Neste caso, São Paulo estaria chamando a atenção para o fato de que ele escreveu toda esta epístola com sua própria mão, como prova do trabalho que ele teve por eles. Mas então o dativo é quase inexplicável. ( b ) Traduzir “letras” ( 2 Coríntios 3:7 ), referindo-se à forma de escrita.
ἓγραψα. Aoristo epistolar como em Filemom 1:19 ; Filemom 1:21 .
τῇ ἐμῇ χειρί Filemom 1:19 . Mesmo em Phm. provavelmente não se refere à carta inteira; muito menos aqui. Para a prática de São Paulo de escrever saudações finais e breves declarações sumárias, com sua própria mão, como evidência de autenticidade, veja 2 Tessalonicenses 3:17 ; 1 Coríntios 16:21 ; Colossenses 4:18 .
Milligan na passagem em 2 Tess. (Apêndice, Nota A, p. 130) compara “o σεσημείωμαι (geralmente contraído em σεση), com o qual muitas das letras e óstracos do papiro egípcio fecham”. Ver também Deissmann, Licht vom Osten , p. 105. Em nossa Epístola não há saudação, estritamente falando, e as declarações sumárias são maiores do que em outros lugares. Mas Gálatas 6:12-16 é uma recapitulação de toda a Epístola.
Parece improvável que São Paulo escrevesse uma epístola inteira em letras grandes, especialmente porque ele tinha outros com ele que poderiam escrever para ele ( Gálatas 1:2 ).