Marcos 12:5
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
5 . [2693][2694][2695][2696][2697][2698][2699] 33 omitem πάλιν.
[2693] Códice Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[2694] Códice Vaticano. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[2695] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[2696] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[2697] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[2698] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[2699] Códice Athous Laurae. 8º cento. Como N e Σ, está escrito em letras prateadas em pergaminho roxo. Contém Marcos 9:5 a Marcos 16:20 e, como em L, o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 . Como em Δ, o texto de Marcos é especialmente bom.
5. κἀκεῖνον . Se ἐκεφαλίωσαν for traduzido como “decapitado”, este é “ele também”; caso contrário, “e ele”. Aqui, como na maioria dos lugares, κἀκεῖνον, e não καὶ ἐκεῖνον, é encontrado nos melhores MSS. Veja em Marcos 10:1 . Syr-Sin. omite esse assassinato.
πολλοὺς ἄλλους . Constr conversacional solta. A afirmação é verdadeira para a história, na qual tanto os governantes quanto o povo se encontram em constante oposição aos Profetas; por exemplo , 1 Reis 18:13 ; 1 Reis 22:27 ; 2 Crônicas 24:20 ; 2 Crônicas 36:15 ; Neemias 9:26 ; Jeremias 25:3-7 ; Jeremias 35:15 .
Seu número faz um contraste notável com ἕνα υἱόν. Isso se perde em Lc. Para μὲν ... δὲ ... cf. Marcos 14:21 ; Marcos 14:38 . É raro em Mc.