Marcos 14:68
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
Οὔτε οἶδα οὔτε ([3280][3281][3282][3283] em vez de Οὐκ οἶδα οὐδέ ([3284][3285][3286][3287][3288][3289]) ou Οὐκ οἶδα ο 3291]). [3292][3293][3294] (com Syr-Sin. e Memph.) omite καὶ�, e consistentemente com isso [3295][3296] omite ἐκ δευτέρου em Marcos 14:72 .
[3280] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3281] Códice Vaticano. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3282] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[3283] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[3284] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[3285] Codex Campianus. 9º cento. Em Paris. Evangelhos completos.
[3286] Codex Purpureus. 6º cent. Texto completo em Textos e Estudos v. No. 4, 1899. Contém Marcos 5:20 a Marcos 7:4 ; Marcos 7:20 a Marcos 8:32 ; Marcos 9:1 a Marcos 10:43 ; Marcos 11:7 a Marcos 12:19 ; Marcos 14:25 a Marcos 15:23 ;Marcos 15:33-42 . Veja abaixo em Ψ.
[3287] Codex Monacensis. 10 cêntimos. Contém Marcos 6:47 a Marcos 16:20 . Muitos versículos em 14, 15, 16 são defeituosos.
[3288] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[3289] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[3290] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[3291] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[3292] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3293] Códice Vaticano. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3294] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[3295] Códice Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3296] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
68. ἠρνήσατο . Todos os três têm este aor. e também o οὐκ οἶδα, que Mk dá com plenitude característica, Οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι κ.τ.λ. Isso pode ser feito de três maneiras; “Não sei nem entendo o que dizes” (RV); “Não o conheço nem compreendo o que dizes”; “Eu não sei nem entendo. O que você está dizendo?” (WH.
). A segunda maneira tem a vantagem de destacar a diferença entre οἶδα e ἐπίσταμαι e assim justificar o uso de οὔτε … οὔτε: além disso, Lc. fornece αὐτόν após οἶδα. Aqui novamente (veja em Marcos 14:30 ) Mt. leva metade, e Lc. o outro da declaração completa de Mk; οὐκ οἶδα αὐτόν (Lc.), οὐκ οἶδα τί λέγεις (Mt.).
εἰς τὸ προαύλιον . Aqui somente na Bibl. gr. O vestíbulo ou pátio em vez de “o pórtico” (AV, RV). Mt. diz “o pórtico” (τὸν πυλῶνα), que estaria próximo ao προαύλιον. A experiência mostrou que era perigoso ficar à luz do fogo. Que καὶ� é uma interpolação pode ser considerado certo, embora RV admita as palavras. Veja crítico. Nota.