Marcos 3:6
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἐδίδουν ([419][420] em vez de ἐποίησαν ([421][422][423]), ou ἐποίουν ([424][425][426][427]), ou ποιοῦντες ([428] As variantes são substituições de um verbo mais usual Cf. Marcos 15:1 .
[419] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[420] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[421] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[422] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[423] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[424] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[425] Códice Guelpherbytanus. 6º cent. Contém Marcos 1:2-11 ; Marcos 3:5-17 ; Marcos 14:13-24 ; Marcos 14:48-61 ; Marcos 15:12-37 .
[426] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[427] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[428] odex Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
6. ἐξελθόντες . O culto terminaria antes da cura; Cristo não a teria interrompido. Eles esperavam que Cristo curasse, e que ao curar Ele faria algo que eles pudessem denunciar como uma violação do sábado; mas Ele nem sequer tocou no homem.
εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρωδιανῶν . Para ser tomado com o que se segue; “eles imediatamente se aconselharam com os herodianos”. Os herodianos são mencionados apenas aqui e no final do Ministério ( Marcos 12:13 = Mateus 22:16 ).
Eles parecem ter sido um partido político e não religioso, e se oporiam a um cujo ensino fosse revolucionário. Talvez possamos chamá-los de Partido Realista ou Partido do Governo. Que “no país do tetrarca Antipas não pudesse haver um partido chamado Herodianos” é errôneo e irrelevante. Na Galiléia, assim como na Judéia, pode haver aqueles que desejam que Antipas se torne o que Herodes, o Grande, havia sido; e não nos é dito que essa conspiração contra Cristo foi lançada na Galiléia. Com a terminação comp. o de Χριστιανός.
συμβούλιον ἐδίδουν . Veja crítico. Nota. Aparentemente, συμβούλιον é uma tentativa oficial de encontrar um equivalente para consilium . Deissmann, Bib. St. p. 238. Assim como conosco, a frase usual é “ tomar conselho”, λαμβάνειν συμβ. (Então, sempre em Mt.) Mk pode significar que foram os fariseus que originaram e deram a ideia, e que este foi o início de uma série de tramas (imperf.
). Na verdade, era o começo do fim. “A ruptura final de Jesus com as autoridades religiosas na Galiléia surgiu da cura do homem com a mão mirrada na sinagoga no sábado” (Burkitt). Chegamos à “separação dos caminhos”. Cf. Marcos 15:1 .
ὅπως . A única pergunta era: Como? Aqui apenas Mk usa ὅπως, que é freq. em Mt. e Lc. Apenas uma vez em João (Jo João 11:57 ).