Marcos 7:24
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἐκεῖθεν δέ ([1479][1480][1481][1482]) em vez de καὶ ἐκεῖθεν ([1483][1484][1485][1486][1487]). Veja em Marcos 1:14 . ὅρια ([1488][1489][1490][1491][1492]) em vez de μεθόρια ([1493][1494][1495][1496][1497]).
[1479] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[1480] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1481] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[1482] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[1483] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho.
Fac-símile fotográfico, 1879.
[1484] Codex Purpureus. 6º cent. Texto completo em Textos e Estudos v. No. 4, 1899. Contém Marcos 5:20 a Marcos 7:4 ; Marcos 7:20 a Marcos 8:32 ; Marcos 9:1 a Marcos 10:43 ; Marcos 11:7 a Marcos 12:19 ; Marcos 14:25 a Marcos 15:23 ; Marcos 15:33-42 . Veja abaixo em Ψ.
[1485] Codex Monacensis. 10 cêntimos. Contém Marcos 6:47 a Marcos 16:20 . Muitos versículos em 14, 15, 16 são defeituosos.
[1486] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[1487] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[1488] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[1489] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1490] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[1491] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[1492] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[1493] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho.
Fac-símile fotográfico, 1879.
[1494] Codex Purpureus. 6º cent. Texto completo em Textos e Estudos v. No. 4, 1899. Contém Marcos 5:20 a Marcos 7:4 ; Marcos 7:20 a Marcos 8:32 ; Marcos 9:1 a Marcos 10:43 ; Marcos 11:7 a Marcos 12:19 ; Marcos 14:25 a Marcos 15:23 ; Marcos 15:33-42 . Veja abaixo em Ψ.
[1495] Codex Monacensis. 10 cêntimos. Contém Marcos 6:47 a Marcos 16:20 . Muitos versículos em 14, 15, 16 são defeituosos.
[1496] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[1497] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
καὶ Σιδῶνος pode vir de Mateus 15:21 ; [1498][1499][1500] omitir.
[1498] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1499] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[1500] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
24. Ἐκεῖθεν δέ . Veja crítico. Nota. Aqui o incomum δέ marca a transição para diferentes cenas e diferentes trabalhos. Das 88 seções em Mk, apenas 6 têm δέ no início, enquanto 80 começam com καί.
ἀναστὰς� . Cf. Marcos 10:1 . Mt. tem ἀνεχώρησεν. Cristo está se retirando mais uma vez da hostilidade que seu ensino provocou ( Marcos 3:7 ) e da pressão de seguidores imprudentes ( Marcos 6:31 ).
Sua hora não está longe, mas ainda não chegou, e Ele deve ter oportunidade de dar mais instruções aos Doze. Ἀναστάς refere-se à mudança de lugar e não à mudança de postura, viz. sentado para ensinar; ἐκεῖθεν significa “de Cafarnaum”, não “de um assento”. Sentar não foi mencionado.
εἰς τὰ ὅρια Τύρου . Cf. Marcos 5:17 ; Mateus 2:16 . Tiro era independente desde 126 aC, e Pompeu havia confirmado a independência, mas Augusto a restringiu em 20 aC. As fronteiras de Tiro [ e Sidon ] são chamadas de Φοινίκη na LXX.
e Atos, mas em nenhum lugar nos Evangelhos. Alguns dos habitantes foram atraídos para o Lago para ver Jesus ( Marcos 3:8 ), e, como os gerasenos, eles provavelmente eram pagãos (Joseph, c. Apion . i. 13). Cristo agora visita seu país, que ficava a 40 ou 50 milhas de Cafarnaum, para escapar da publicidade. Cristo proibiu os discípulos de irem aos gentios; eles deveriam se dedicar à casa de Israel ( Mateus 10:5 ).
Ele aqui os leva aos gentios, mas não para ensinar os gentios, mas para encontrar sossego para serem ensinados por ele mesmo. É somente deixando de lado as declarações claras de Mc que se pode sustentar que Cristo veio a este lugar apenas com um propósito – “um exemplo extraordinário de fé perseverante”. Cf. Marcos 9:30 .
οὐδένα ἤθελεν γνῶναι . “Ele não queria conhecer ninguém” não é uma tradução provável; teria ninguém saber que é sem dúvida certo. Ele o fez, não porque temesse ser denunciado pelos escribas por se misturar com pagãos (Teofe), mas porque desejava evitar interrupção.
οὐκ ἠδυνάσθη λαθεῖν . Mt. caracteristicamente omite a afirmação de que Cristo foi incapaz de fazer o que desejava. Ele não podia ser escondido, porque alguns que o tinham visto na Galiléia o reconheceram. O aumento duplo é épico e iônico. Blass, § 24. O aor. infinito é normal; veja em Marcos 1:40 .