Marcos 8:21
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
οὔπω ([1651][1652][1653][1654][1655][1656]) em vez de πῶς οὔπω ([1657][1658][1659][1660] ou πῶς οὐ ([1661][1662], d ) Observe a diferença entre [1663] e d.
[1651] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[1652] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[1653] Codex Cyprius. 9º cento. Um dos sete unciais que têm os Evangelhos completos, sendo os outros אBMSUΩ. Em Paris.
[1654] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[1655] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[1656] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[1657] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[1658] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[1659] Codex Campianus. 9º cento. Em Paris. Evangelhos completos.
[1660] Codex Monacensis. 10 cêntimos. Contém Marcos 6:47 a Marcos 16:20 . Muitos versículos em 14, 15, 16 são defeituosos.
[1661] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1662] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[1663] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
21. Οὔπω συνίετε ; Uma repetição da reprovação em Marcos 8:17 . Mt. diminui a censura ampliando a pergunta e sugerindo a resposta. Em Mc Cristo continua Sua educação dos Doze, deixando-os encontrar a resposta. Seu erro foi duplo; eles não viram que “fermento” nesta conexão deve ser uma metáfora; pior ainda, eles não viram que Aquele que havia alimentado milhares com alguns pães e peixes provavelmente não seria perturbado porque, em um breve cruzeiro, eles estavam mal supridos de pão.
Eles não eram apenas ἀσύνετοι ( Marcos 7:18 ), mas ὀλιγόπιστοι ( Mateus 16:8 ). Evidentemente, a maneira de alimentar as multidões não impressionou muito os discípulos. Na segunda vez estão quase tão ansiosos quanto na primeira; e nesta terceira e insignificante dificuldade eles estão ansiosos novamente.