Tiago 5:4
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἰδού : aqui tão freqüentemente no NT uma partícula de transição vívida. Os judeus eram agricultores muito antes de serem comerciantes. Seria um passo natural, à medida que crescessem em riqueza, adquirir terras nos países da Dispersão. É provável que a terra que Barnabé vendeu estivesse em Chipre.
ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν . Comp. Lucas 10:7 ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ, and Levítico 19:13 , where the rule is given: οὐ μὴ κοιμηθήσεται ὁ μισθὸς τοῦ μισθωτοῦ παρὰ σοὶ ἕως πρωί.
More fully Deuteronômio 24:14-15 οὐκ�· αὐθημερὸν�· οὐκ ἐπιδύσεται ὁ ἥλιος ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι πένης ἐστὶ καὶ ἐν αὐτῷ ἔχει τὴν ἐλπίδα, καὶ καταβοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς Κύριον,.
As palavras de São Tiago reforçam essa passagem da lei e, com um toque verdadeiramente poético, transferem o clamor por justiça do trabalhador para o salário injustamente retido. Como a ferrugem no metal acumulado, o salário retido pela fraude clama por vingança. Para esta figura poética comp. Habacuque 2:11 ; Lucas 19:40 ; e para denúncia profética da mesma violação da lei, consulte Jeremias 22:13 παρὰ τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐργᾶται Δωρεάν, καὶ τὸν μισθὸν αὐτοῦ ὐ κ καὶ τὸν μισθὸνὐτοῦ ὐ κ καὶ Miquéias 3:10 .
τῶν� . ἀμᾶν aqui apenas no NT para o mais usual θερίζειν. É usado nos clássicos em poesia e prosa tardia de ( a ) colheita, ἤμων ὀξείας δρεπάνας ἐν χερσὶν ἔχοντες Il. XVIII. 551, e no meio do ( b ) ajuntamento, ταλάροισιν� (γάλα) Od. IX. 247. Curtius considera ( a ) como o significado-raiz, conectando-o com o latim meto , mas veja Lid. e Scott sub voc. O tenso marca que os salários eram devidos.
τὰς χώρας ὑμῶν , campos, terras agrícolas, χώρα no singular significa uma fazenda ou propriedade: οἱ ἐν τῇ χώρᾳ ἐργάται, Xen. Hier. 10:5.
ἀφυστερημένος , ainda retido; a parte perfeita. denota que o ato continua em seus efeitos até o tempo implícito.
ἀφʼ ὑμῶν , de acordo com a maioria dos editores, deve ser tomado com ἀφυστερημένος, mas mesmo nesse caso ἀπό seria diferente de ὑπό, indicando não o agente, mas a fonte da injustiça, 'de sua parte' ou 'por sua fraude'. Comp. Atos 2:22 ἀποδεδειγμένον�, onde ver Página.
Lucas 17:25 ἀποδοκιμασθῆναι�. Em várias passagens o MSS. variam entre ἀπό e ὑπό, conforme Marcos 8:31 ; Lucas 6:18 ; Atos 4:36 ; Romanos 13:1 .
Em grego moderno ἀπό é usado regularmente para o agente, e em linguagem comum com o acus., ἀπὸ τὸν θεὸν ἔγειναν τὰ πάντα, Corfe, Mod. Grama Gr. pág. 142. Outra interpretação, no entanto, conecta ἀφʼ ὑμῶν com κράζει, o salário clama por você, com quem é colocado, οὐ μὴ κοιμηθήσεται παρὰ σοί ( hebr. hospedar contigo), Levit.
local cit. Para este comp. de construção. Gênesis 4:10 φωνὴ αἵματος … βοᾷ … ἐκ τῆς γῆς, Êxodo 2:23 ἀνέβη ἡ βοὴ αὐτῶν πρὸς τὸν.
κράζει , frequently used of the appeal against injustice or of the cry for deliverance: Juízes 4:3 καὶ ἐκέραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον, Salmos 21:5 πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν.
Comp. também Isaías 5:7 ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι κρίσιν ἐποίησε δὲ�, 'ele esperava ... a justiça, mas eis um clamor' RV No Hebr. há um jogo com as palavras contrastantes 'justiça' e 'um clamor'.
Κυρίου Σαβαώθ , aqui apenas no NT; em LXX. ou não traduzido como aqui, ou traduzido por Κύριος παντοκράτωρ, 2 Samuel 5:10 ; 2 Samuel 7:27 , ou κύριος τῶν δυνάμεων, Salmos 24:10 , Senhor dos exércitos, seja como comandando os exércitos de Israel ou como Senhor dos poderes celestiais.
εἰσελήλυθαν . Esta terminação aorística do perfeito ocorre em Lucas 9:36 ; João 17:6-7 ; Atos 16:36 , e em outros lugares do NT Essa abordagem da uniformidade nas formas do aoristo e dos tempos perfeitos é uma das marcas do período pós-clássico. Veja Simcox, The Language of the NT , p. 35.