Amós 5:8-9
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Dois versículos, destinados (comoAmós 4:13) a lembrar os israelitas desobedientes do poder e majestade Dele, cuja vontade eles desafiam, e cujos julgamentos eles provocam, o Criador e Governante do mundo. Os versículos são introduzidos abruptamente e interrompem um tanto violentamente a conexão entre Amós 5:Amós 5:7:Amós 5:10 se o texto é sólido, devemos supor que o particípio com o qual eles se abrem esteja em aposição com Jeová", implícito no pensamento do profeta (cf.
Isaías 40:22). De acordo com alguns (ver p. 117), os dois versículos não faziam parte do texto original de Amós: de acordo com Ewald, eles deveriamprecederAmós 5:7, o que, especialmente se se supor que uma vez começou com הויAh! (comoAmós 5:18; Amós 6:1), abriria então muito adequadamente um novo parágrafo.
(O hebraico deAmós 5:7;Amós 5:10admitirá igualmente as traduções -(Vós) que vos voltais..., que odiais..., e abominais", e "[Ah!] os que se transformam..., os que odeiam...", &c.).
as sete estrelasum antigo nome inglês das Plêiades: ver, por exemplo, Shakespeare, 1Henrique IV. i. 2, 6 "Nós, que levamos bolsas, passamos pelalua e pelas sete estrelas" (W. A. Wright, Bible Word-Book, 1884, p. 533). EmJó 9:9; Jó 38:31a mesma palavra hebraica é traduzida comoPlêiades.
Óriontambém nomeouJó 9:9; Jó 38:31, e no plural (constelações), Isaías 13:10. O Heb. ékěsîl, que também significa -tolo." Não é improvável que o nome preserve uma alusão a alguma ideia mitológica antiga, segundo a qual a constelação brilhante e conspícua era originalmente um rebelde imprudente e ousado ao céu, que estava acorrentado ao céu por sua impiedade.
EmJó 9:9; Jó 38:31f. As Plêiades e Órion (com o Urso) são referidos, como aqui, como evidência do poder criativo de Deus. Eles atraíram atenção em um período inicial entre os gregos também, em parte talvez, por causa de seu brilho, e em parte porque seus levantamentos e configurações com o Sol marcaram as estações.
Comp. Hom. Il. xviii. 486 9: Πληϊάδας θʼ Ὑάδας τε τό τε σθένος Ὠρίωνος, Ἄρκτον θʼ ἢν καὶ ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν, Ἥ τʼ αὐτοῦ στρέφεται καί τʼ Ὠρίωνα δοκεύει, Οἴη δʼ ἄμμορός ἐστι λοετρῶν Ὠκεανοῖο (see also xxii. 26 31; Od. v. 272 275).
transforma a escuridão mais negraemmanhã, ou seja, faz com que a manhã siga a noite.
sombra da morte (isto é, da morada da morte, Seol; cf. Jó 10:21-22;Jó 38:17) é a tradução tradicional (já encontrada em LXX.), mas é rejeitada pela maioria dos estudiosos modernos (por exemplo, Kirkpatrick emSalmos 23:4) com base (principalmente) que "sombra" não está no O.
T. uma figura para amelancolia, embora tenha o apoio pesado de Nöldeke (Z.A.T.W[158] 1897, p. 183 e ss.), que aponta que a explicação rivalescuridão (do árabe) também não está livre de objeção. Seja qual for, no entanto, a etimologia do termo, não há dúvida de que aescuridão mais profunda e espessaé o que ela denota.
[158] . A.T.W. ... Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft.
tornar o dia escuro com a noite escurecer o dia para a noite, traz o diaa um fim nanoite. As duas cláusulas descrevem Jeová como autor da alternância regular do dia e da noite.
que clama pelas águas do mar, &c. repetiuAmós 9:6. Cf.Jó Jó 12:15b.A referência é ou à extraordinária inundação de bairros baixos, causada, por exemplo, por ventos fortes (talvez com uma alusão ao Dilúvio de Noé), ou a chuvas violentas e prolongadas se ("derrama-as"), que outro poeta também parece falar como extraídas originalmente do mar (Jó 36:27-28;Jó 36:30, R.V.marg.).
chama umabela figura; as águas ouvem a Sua voz e imediatamente a obedecem: cf. Isaías 48:13; Jó 38:34.
Jeováé o seu nomeAssimAmós 9:6; Jeremias 33:2. Cf. o semelhante próximo da enumeração dos poderes de Jeová emAmós 4:13.