Neemias 3:8
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Uzziel … dos ourives RV Uzziel…, ourives. O RV dá a interpretação literal. O significado, claro, é que uma guilda ou guilda de ourives, que foi representada por Uziel, assumiu o próximo pedaço da parede. A riqueza dos "ourives" é demonstrada pela grande parte empreendida pelos membros de sua "guilda". Cf. Neemias 3:31 .
Ao lado dele também RV E ao lado dele.
Hananias, filho de um dos boticários RV Hananias, um dos boticários. loam - perfumistas ." A KJV dá o significado do hebraico, que é literalmente -Hananiah, filho dos boticários ou perfumistas." Este Hananias, possivelmente "o filho de Selemias" mencionado como envolvido na restauração de outra parte da muralha, representava a guilda dos "perfumeristas".
A palavra "boticário", que aparece na AV em Êxodo 30:25 ; Êxodo 30:35 ; Êxodo 37:29 ; 2 Crônicas 16:14 ; Eclesiastes 10:1 , não é usada no sentido de vendedor de remédios.
O contexto em cada passagem mostra que ele é um comerciante de unguentos, especiarias e perfumes. A mesma palavra feminina é traduzida -confeitarias" em 1 Samuel 8:13 , onde o RV marg. -perfumistas" é preferido.
Esta era uma indústria muito importante nos países orientais, combinando a provisão do conforto dos pobres e os luxos dos ricos ( Cântico dos Cânticos 3:6 ), com as elaboradas artes do embalsamamento dos mortos.
Em climas quentes, a unção da cabeça ou pés com unguentos e perfumes era uma cortesia reconhecida oferecida a um convidado distinto ( Lucas 7:38 ; Lucas 7:46 ; João 12:3 ).
A unção com óleo doce foi um ato de limpeza ou purificação ( Ezequiel 16:9 ; Rute 3:3 ; Jdt 10:3). Nas mulheres, a cosmética constituiu uma parte considerável do adorno pessoal ( Cântico dos Cânticos 4:10 ).
e fortificaram Jerusalém até (RV até ) a larga muralha RV marg. -O, deixado "por -fortificado", dando o significado usual do verbo hebraico.
A LXX. tem καὶ κατέλιπον Ἱερουσαλὴμ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος: a Vulgata -dimiserunt Ierusalem usque ad murum plateæ latioris".
A dificuldade ocasionada pelo verbo deu origem a interpretações muito diferentes da passagem:
(1) O AV seguindo a antiga interpretação judaica traduz "Jerusalém fortificada"; e parece que a palavra aparece em hebraico talmúdico com um significado relacionado a operações de construção (Buxtorf, sub voce , -pavimentarunt"). Mas mesmo que esse significado seja aceito, não é fácil explicar o aparecimento das palavras "Jerusalém fortificada" no meio de uma descrição, todas as quais tratam da fortificação de Jerusalém.
(2) Aceitando a interpretação usual -esquerda", foram dadas as seguintes explicações:
( a ) -E eles", ou seja, as tropas babilônicas, na destruição de Jerusalém, deixaram esta parte intocada. Esta tradução introduz um sujeito imaginário, ou seja, os babilônios. Não explica a introdução da referência a Jerusalém. Faz - left" equivalente a -left sem destruir".
( b ) Os judeus que estavam envolvidos no trabalho de restauração "deixaram intacta" esta parte da parede, que acabou não exigindo reconstrução. Isso novamente dá um significado arbitrário à palavra "esquerda" e a menção de "Jerusalém" permanece sem explicação.
( c ) Eles realizaram a fortificação a alguma distância das habitações de Jerusalém. A muralha da cidade se estendia mais ao norte do que as casas. Os construtores deixaram a cidade, ou seja, o bairro das casas, para completar o anel viário planejado.
( d )-E os judeus abandonaram Jerusalém", ou seja, Jerusalém não estava neste ponto ocupada pelos judeus que haviam retornado do cativeiro. A fronteira norte do bairro habitado não se estendia tanto quanto na Monarquia.
( e ) É possível que os construtores neste ponto "deixassem" uma parte de Jerusalém fora de seus muros. A circunferência da cidade velha era maior do que agora era necessário. No decorrer da restauração da muralha, os construtores em algum momento abandonaram a marcação da antiga muralha externa e da parte desabitada de Jerusalém que ela incluía.
O significado exato está escondido na alusão topográfica, que não podemos esperar entender. Parece mais natural, (1) que o sujeito do verbo "esquerda" sejam os construtores que acabamos de mencionar; (2) que "Jerusalém" deve implicar a cidade habitada. A solução oferecida por ( e ) parece ser a mais provável. O novo desvio era, via de regra, maior que o antigo. Aqui apenas por onde os construtores entraram e saíram a antiga muralha, é expressamente mencionada.
a parede larga A parede larga é mencionada novamente no cap. Neemias 12:38 como entre "a torre dos fornos" e "a porta de Efraim". O nome provavelmente foi dado a uma parte da muralha onde a espessura e resistência da estrutura indicavam a importância estratégica deste ponto nas fortificações.
É possível que esta tenha sido a porção de 400 côvados que Amazias derrubou (veja 2 Reis 14:13 ; 2 Crônicas 25:23 ) para deixar Jerusalém indefesa ao N., e que esta foi a porção que Ezequias se esforçou para fortalecer e renovar ( 2 Crônicas 32:5 ).