Daniel 3:2
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Então, o rei Nabucodonosor enviou para reunir os príncipes - Agora é difícil, se não impossível, determinar o significado exato das palavras usadas aqui com referência a os vários oficiais designados; e não é material que deva ser feito. O senso geral é que ele reuniu os grandes oficiais do reino para honrar a imagem. Sem dúvida, o objetivo era tornar a ocasião o mais magnífica possível. Certamente, se esses altos oficiais fossem reunidos, uma imensa multidão do povo também se congregaria. Que isso foi contemplado, e que de fato ocorreu, é aparente em Daniel 3:4, Daniel 3:7. A palavra traduzida como "príncipes" (אחשׁדרפניא 'ăchash e dar p e nayâ') ocorre apenas em Daniel, em Esdras e em Esther. Em Daniel 3:2, Daniel 3:27; Daniel 6:1, Daniel 6:6, é uniformemente traduzido como "príncipes;" em Esdras 8:36; Ester 3:12; Ester 8:9; Ester 9:3, é uniformemente traduzido como "tenentes". A palavra significa, de acordo com Gesenius (Lex.), “Sátrapas, governadores ou vice-reis das grandes províncias entre os antigos persas, possuindo poder civil e militar, e sendo nas províncias os representantes do soberano, cujo estado e esplendor eles também rivalizavam. ” A etimologia da palavra certamente não é conhecida. A palavra persa “satrap” parece ter sido o fundamento dessa palavra, com algumas pequenas modificações adaptando-a ao modo de pronúncia de Chaldee.
Os governadores - סגניא sı̂g e nayâ'. Esta palavra é traduzida como "governadores" em Daniel 2:48 (veja a nota naquele local) e em Daniel 3:3, Daniel 3:27; Daniel 6:7. Não ocorre em outro lugar. A palavra hebraica correspondente a isso - סגנים s e gânı̂ym - ocorre com freqüência, e é traduzido como “governantes” em todos os lugares, exceto Isaías 41:25, onde é traduzido como "príncipes:" Esdras 9:2; Neemias 2:16; Neemias 4:14 (7); Neemias 5:7, Neemias 5:17; Neemias 7:5; Jeremias 51:23, Jeremias 51:28, Jeremias 51:57; Ezequiel 23:6, Ezequiel 23:12, Ezequiel 23:23, et al. O cargo era evidentemente inferior ao do “satrap”, ou governador de toda uma província.
E os capitães - פחותא pachăvâtâ'. Esta palavra, onde quer que ocorra em Daniel, é traduzida como "capitães", Daniel 3:2, Daniel 3:27; Daniel 6:7; onde quer que isso ocorra, ele é processado como governador, Esdras 5:3, Esdras 5:6, Esdras 5:14; Esdras 6:6, Esdras 6:13. A palavra hebraica correspondente a esta (פחה pechâh) ocorre com freqüência e também é traduzida com indiferença, "governador" ou "capitão:" 1 Reis 10:15; 2 Crônicas 9:14; Esdras 8:36; 1 Reis 20:24; Jeremias 51:23, Jeremias 51:28, Jeremias 51:57, et al. Refere-se ao governador de uma província menos que satrapy e é aplicado a oficiais do império assírio, 2 Reis 18:24; Isaías 36:9; no caldeu, Ezequiel 23:6, Ezequiel 23:23; Jeremias 51:23; e no persa, Ester 8:9; Ester 9:3. A palavra "capitães" agora não expressa com muita precisão o sentido. O escritório não era exclusivamente militar e possuía um grau mais alto do que seria indicado pela palavra "capitão".
Os juízes - אדרגזריא 'ădar e gâz e rayâ'. Esta palavra ocorre apenas aqui e em Daniel 3:3. Significa apropriadamente grandes ou "juízes principais" - compostos de duas palavras significando "grandeza" e "juízes". Veja Gesenius, (Lex.)
Os tesoureiros - גדבריא g e dâb e rayâ'. Esta palavra não ocorre em nenhum outro lugar. A palavra גזבר gizbâr, no entanto, a mesma palavra com uma ligeira alteração na pronúncia, ocorre em Esdras 1:8; Esdras 7:21 e denota "tesoureiro". É derivado de uma palavra (גנז gânaz) que significa ocultar, acumular, acumular.
Os conselheiros - דתבריא d e thâb e rayâ'. Esta palavra não ocorre em nenhum outro lugar, exceto em Daniel 3:3. Significa um perito na lei; um juiz. O cargo era evidentemente inferior ao indicado pela palavra "juízes".
Os xerifes - Um xerife conosco é um oficial do condado, a quem é confiada a administração das leis. Na Inglaterra, o escritório é judicial e também ministerial. Conosco, é meramente ministerial. O dever do xerife é executar os processos civis e criminais em todo o condado. Ele é encarregado da prisão e dos prisioneiros, e participa dos tribunais e mantém a paz. Não se deve supor que o oficial aqui mencionado em Daniel corresponda exatamente a isso. A palavra usada (תפתיא tı̂ptâyē') não ocorre em nenhum outro lugar. Significa, de acordo com Gesenius, pessoas aprendidas na lei; advogados. O escritório tinha uma relação próxima com a de “Mufti” entre os árabes, o termo sendo derivado da mesma palavra e significa apropriadamente “um homem sábio; alguém cuja resposta é equivalente à lei. ”
E todos os governantes das províncias - O termo aqui usado é um termo geral e se aplica a qualquer tipo de oficial ou governante, e provavelmente foi projetado para abraçar tudo o que não havia sido especificado. O objetivo era reunir os principais oficiais do reino. Jacchiades comparou os oficiais aqui enumerados com os principais oficiais do império turco e supõe que uma contrapartida a eles possa ser encontrada nesse império. Veja a comparação em Grotius, in loc. Ele supõe que os oficiais indicados pela última vez sob o título de "governantes das províncias" eram semelhantes aos "zangiashos" ou "vizires" turcos. Grotius supõe que o termo se refira aos governantes das cidades e lugares adjacentes às cidades - um domínio de menor extensão e importância do que o dos governantes das províncias.
Para dedicar a imagem ... - O público o diferencia dos fins para os quais foi erigido. Isso deveria ser feito com música solene e na presença dos principais oficiais do reino. Até que fosse dedicado ao deus em cuja honra foi erguido, não seria considerado um objeto de adoração. É fácil conceber que essa ocasião reunisse um imenso concurso de pessoas e que seria de uma magnificência peculiar.