Isaías 27:8
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Na medida ... - Este versículo em nossa tradução é extremamente obscuro e quase ininteligível. Nem é muito mais inteligível em Lowth, ou em Noyes; na Vulgata, ou na Septuaginta. Os vários sentidos que foram dados ao verso podem ser vistos detalhadamente em Vitringa e Rosenmuller. A idéia, que suponho ser verdadeira, sem examinar os outros que foram propostos, é a seguinte, que é o mais próximo possível de uma tradução literal:
Com moderação em enviá-la (a vinha)
Fora tu a julgaste,
Embora a levando embora com uma tempestade áspera
No tempo do vento leste.
A palavra renderizada 'measure' (סאסאה sa's e 'âh) não ocorre em nenhum outro lugar nas Escrituras. Provavelmente é derivado de סאה s e 'âh, "uma medida;" geralmente denotando uma medida de grão, contendo, de acordo com os rabinos, uma terceira parte de um efa, isto é, sobre "um selinho". A palavra usada aqui é provavelmente uma contração de סאה סאה s e 'âh s e 'âh literalmente, "medida por medida", i: por exemplo, "moderadamente" ou com moderação. Então os rabinos geralmente entendem isso. A ideia é "pequena medida por pequena medida", não uma grande medida de cada vez; ou, em outras palavras, moderadamente ou com moderação. Refere-se, suponho, ao fato de que, ao infligir julgamento ao seu povo, isso não foi feito com severidade intolerável. A calamidade não fora tão avassaladora a ponto de cortá-los, mas fora temperada com misericórdia.
Quando dispara - Esta expressão não transmite uma idéia inteligível. O hebraico, בשׁלחה b e shall e châh - literalmente," ao enviá-la adiante ", de שׁלח shâlach" para enviar "ou" para expõe ”- refere-se, suponho, ao fato de que Deus a enviou, isto é, sua vinha, seu povo, a Babilônia; ele os expulsara de sua própria terra para um país distante, mas quando isso foi feito, foi temperado com misericórdia e bondade. Nesta expressão, de fato, há uma mistura de uma metáfora com uma afirmação literal, pois parece bastante incongruente falar em enviar uma "vinha"; mas tais mudanças nas expressões não são incomuns nos poetas hebreus.
Você debaterá com ele - Ou melhor, você a "julgou"; ou o castigou. A palavra ריב riyb significa algumas vezes debater, argumentar ou esforçar-se; mas significa também se vingar 1 Samuel 25:39, ou punir; contender com alguém para vencê-lo ou puni-lo. Aqui se refere ao fato de que Deus “teve” uma disputa com seu povo e os puniu ao removê-los para a Babilônia.
Ele fica - (הגה hâgâh). Esta palavra significa em uma forma "meditar", pensar, falar; em outro, “separar”, como escória da prata, remover, tirar Provérbios 25:4. Aqui, significa que ele "havia" removido ou separado seu povo de sua terra como com as varreduras de uma tempestade. A palavra 'ficar' não expressa o verdadeiro sentido da passagem. É melhor expresso na margem 'quando ele a remove'.
Seu vento forte - Um vento tempestuoso e barulhento que Deus envia. Os ventos são emblemáticos do julgamento, pois varrem tudo à sua frente. Aqui a palavra é emblemática das calamidades que caíram sobre a Judéia pelas quais a nação foi removida para a Babilônia; e o sentido é que eles foram removidos como numa tempestade; eles foram levados como se uma tempestade violenta tivesse varrido a terra.
Nos dias do vento leste - O vento oriental no clima da Judéia era geralmente tempestuoso e violento; Jó 27:21:
O vento oriental o leva embora e ele parte;
E, como uma tempestade, os lança fora de seu lugar.
Eu os espalharei como com um vento oriental diante do inimigo.
(Compare Gênesis 41:6; Êxodo 10:13; Êxodo 14:21; Jó 38:24; Salmos 78:26; Habacuque 1:6). Esse vento era geralmente quente, nocivo, explosivo e abrasador (Taylor).