For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Para - responsável por sua linguagem forte.
Eu agora , [ arti (G737)] - continuando o "agora" da Gálatas 1:9. 'Estou agora fazendo amigos de homens ou de Deus?' Então [ peithoo (G3982)] persuadir significa, Atos 12:20 (Ellicott). O que acabei de dizer agora é uma amostra de homens agradáveis? Seus adversários o acusavam de ser um bajulador interessado dos homens, "tornando-se tudo para todos os homens", para fazer uma festa para si; observando a lei entre os judeus (por exemplo, circuncidando Timóteo), persuadindo os gentios a renunciá-la (Gálatas 5:11) (realmente mantendo-os em um estado subordinado, não admitidos privilégios totais, que somente os circuncidados desfrutavam). Neander explica "agora:" 'Certa vez, quando um fariseu, fui atuado apenas por uma questão de autoridade humana (para agradar aos homens, Lucas 16:15; João 5:44); mas agora eu ensino como responsável somente a Deus '(1 Coríntios 4:3). O "agora" responde, penso, ao seguinte "ainda" ainda [ eti (G2089)]. Ainda estou agradando homens, como me disseram até agora?
Pois, se eu ainda agradava aos homens. 'Aleph (') A B Delta G f g, omissão de Vulgata "para". Se eu ainda estivesse agradando aos homens, etc. (Lucas 6:26; João 15:19; 1 Tessalonicenses 2:4; Tiago 4:4; 1 João 4:5.) On "yet" cf. Gálatas 5:11.
Servo de Cristo - e assim agradando-O em todas as coisas (Tito 2:9; Colossenses 3:22).