"Labão o chamou Jegar-Saaduta, e Jacó o chamou Galeede."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Labão o chamou Jegar-Saaduta, e Jacó o chamou Galeede."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
E Labão chamou-lhe Jegar-sahadutha: mas Jacob chamou-lhe Galeed.
Labão chamou de Jegar-sahadutha [yªgar] - um monte de pedras [ saahªduwtaa' (H3026)] , testemunho, testemunha. Esta palavra pode ser caldeu ou siríaca, de acordo com as vogais utilizadas. A língua de Labão era a falada na Síria. É chamado aramaico ou sírio (2 Reis 18:26; Isaías 36:11), que nos é conhecido em dois dialetos - Caldee , e uma forma posterior, siríaca.
Provavelmente tinha sido a língua nativa de Abraão; mas ao emigrar para a terra da promessa, ele adotou a língua do povo de Canaã - a língua cananéia ou fenícia - que, como foi falada pelos hebreus, designamos como "hebraico".
Mas Jacob chamou Galeed [ Gal`eed (H1567) - um testemunho de monte ou colina. Isso é hebraico e significa a mesma coisa que o nome originado por Labão; mas foi dada por Jacó porque, embora familiarizado com a língua de Labão, ele estava em um distrito do país onde o hebraico era o dialeto falado. Esse incidente, que ocorreu no pico mais alto de Jebel-Ajlun (veja a nota no versículo 25), deu ocasião ao nome Galaad, ou Gileade, sendo aplicado a toda a região montanhosa a leste de Argob (Josephus, 'Antiguidades'). b.
i., cap. 19:, diga. 11)
43-55 Labão não podia se justificar nem condenar Jacó, portanto, não deseja ouvir mais nada sobre isso. Ele não está disposto a ser culpado, como deveria ter feito. Mas ele propõe uma aliança de amizade entre eles, com a qual Jacob concorda prontamente. Um monte de pedras foi levantado, para manter a memória do evento, sendo a escrita então desconhecida ou pouco usada. Um sacrifício de ofertas de paz foi oferecido. A paz com Deus coloca verdadeiro conforto em nossa paz com nossos amigos. Eles comeram pão juntos, participando da festa no sacrifício. Nos tempos antigos, os convênios de amizade eram ratificados pelas partes comendo e bebendo juntas. Deus é juiz entre as partes em disputa, e ele julgará com retidão; quem faz errado, é por sua conta e risco. Eles deram um novo nome ao lugar, O monte de testemunhas. Após essa discussão furiosa, eles se separam de amigos. Deus muitas vezes é melhor para nós do que nossos medos e anula os espíritos dos homens a nosso favor, além do que poderíamos esperar; pois não é em vão confiar nele
Verso Gênesis 31:47. Laban chamou de Jegar-sahadutha ] יגר שהדותא yegar sahadutha , o heap ou pilha redonda de testemunhas; mas Jacob chamou de galed , o que significa a mesma coisa. O primeiro é caldeu puro, o segundo hebraico puro. אגר agar significa coletar, portanto יגר yegar e אוגר ogar , a coleção ou pilha feita de pedras reunidas; e, portanto, também אגורא egora , um altar , usado com frequência pelos Chaldee parafrast. Consulte 1 Reis 12:33; Juízes 6:31; 2 Reis 21:3; Jeremias 17:1. Veja o Léxico de Castel. A partir desse exemplo, podemos inferir que o idioma caldeu era quase igual ao hebraico. Uma glosa feita por São Jerônimo, e que provavelmente só foi inserida por ele em sua margem como uma nota, se infiltrou no texto da Vulgata . Ele é encontrado em todas as cópias desta versão e é o seguinte: Uterque juxta proprietatem linguae suae , Cada um de acordo com o idioma de sua própria língua.