E Labão chamou-lhe Jegar-sahadutha: mas Jacob chamou-lhe Galeed.
Labão chamou de Jegar-sahadutha [yªgar] - um monte de pedras [ saahªduwtaa' (H3026)] , testemunho, testemunha. Esta palavra pode ser caldeu ou siríaca, de acordo com as vogais utilizadas. A língua de Labão era a falada na Síria. É chamado aramaico ou sírio (2 Reis 18:26; Isaías 36:11), que nos é conhecido em dois dialetos - Caldee , e uma forma posterior, siríaca.
Provavelmente tinha sido a língua nativa de Abraão; mas ao emigrar para a terra da promessa, ele adotou a língua do povo de Canaã - a língua cananéia ou fenícia - que, como foi falada pelos hebreus, designamos como "hebraico".
Mas Jacob chamou Galeed [ Gal`eed (H1567) - um testemunho de monte ou colina. Isso é hebraico e significa a mesma coisa que o nome originado por Labão; mas foi dada por Jacó porque, embora familiarizado com a língua de Labão, ele estava em um distrito do país onde o hebraico era o dialeto falado. Esse incidente, que ocorreu no pico mais alto de Jebel-Ajlun (veja a nota no versículo 25), deu ocasião ao nome Galaad, ou Gileade, sendo aplicado a toda a região montanhosa a leste de Argob (Josephus, 'Antiguidades'). b.
i., cap. 19:, diga. 11)