"E Faraó chamou a José de Zafenate-Panéia, e deu-lhe por mulher a Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om; e saiu José por toda a terra do Egito."
Gênesis 41:45
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Gênesis 41:45?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E Faraó chamou o nome de Joseph Zaphnath-pa'aneah; e deu-o por mulher Asenath, filha de Potipherah, sacerdote de On. E José percorreu toda a terra do Egito.
Zaphnath-paaneah. A imposição de outros nomes a pessoas deu-se a altos cargos, ou colocados em novas circunstâncias, parece ter sido uma prática comum dos egípcios. os babilônios, derivados em ambos os casos de uma fonte assíria ou, pode ser, uma fonte patriarcal. O nome dado por Faraó a José foi interpretado de várias maneiras, 'um revelador de segredos'. A Septuaginta, que se presume ter transmitido com fidelidade a forma genuína do nome egípcio, possui Psonthomfaneech, de acordo com Jablonski ('Opusc.
', 1: p. 207-216) e Rosellini ('Mon. Storici', 1 :, p. 185), que significa 'a salvação ou salvador do mundo', ou, segundo Jerome, 'o sustentador da era'. ['Isso', diz Gesenius, 'em letras hebraicas seria capturadas expresso por patsnat pa`neeach; mas as letras -pats- (da primeira palavra) são transpostas, a fim de aproximar-la da etimologia hebraica. Osburn ('Mon. Hist.,' 2 :, p. 89), dá uma significação completamente diferente para esse nome composto.
] 'A primeira metade, Tsaphnath, significa' segundo ele ', próximo a (um com) Neith , a deusa da sabedoria, 'o eco exato do discurso do faraó ao conferiri-lo (Gênesis 41:39, última cláusula Gênesis 41:39 . A outra metade do nome refere-se à absolvição de Joseph da acusação falsa sob a qual ele havia sofrido uma prisão: "Paaneah" - 'aquele que foge do adultério' - um título de um dos cortesãos de um ex-faraó ('Mon . Hist ., '1 :, p. 301).
E ele o deu à esposa Asenath , [Septuaginta, Aseneth] - um nome derivado, de acordo com Jablonski ('Opusc.'
ii., pág. 208), seja de Asshe-Neith, 'a adoradora de Neith, ou de As-Neit' ', ela pertence a Neith' [o ateu dos gregos e Minerva dos romanos].
Filha de Poti-pherah , [Septuaginta, Sem animais de comportamento] - uma variação de Potifar. Era um título oficial ('Ancient Egypt', de Wilkinson, 4 :, p. 301). Pet-ph-re, 'aquele que adora (oferece ao sol.' Mas o Dr. Hincks ('Eng. Rev.,' p.
101) explica por Phont-Phra, padre do sol.
Padre , [ cohen ( H3548 )]. O Chaldee Targum traduz a palavra aqui, e em Salmos 110:4 , por um termo que denota príncipe ou chefe (cf. 2 Samuel 8:18 com 1 Crônicas 18:17 ; 1 Reis 4:5 ; 2 Reis 10:11 , onde é aplicado aos conselheiros do rei.
Não havia obstáculo ao casamento de José com uma dama desta família, porque não havia castas no Egito. Os sacerdotes formavam a mais alta ordem de nobreza. Mas não havia separação absoluta entre eles e outras classes.
Em Ligado , [ 'Own ( H204 ) ou ' On ( H204 )]. A forma hebraica do nome é apenas uma transcrição de uma palavra copta antiga, que, segundo Champollion, vem de uma raiz que significa 'iluminar'. Aceso = luz, era o nome Mizraimita original do deus adorado no templo; daí, chamado Bete-Aon; a Avenida de Ezequiel 30:17 ; Amós 1:5 ; o Bethshemesh de Jeremias 43:13 [onde, na Septuaginta, fica Oon]; Árabe, Ain Shems.
Este lugar era o centro da bandeja de Rá ou Re, o deus do sol, a principal projetada no Panteão Astro-mitológico Egípcio. Seu nome hieroglífico era Re-ci, casa ou morada do sol (Wilkinson 'Modern Egypt and Thebes', vol.1 :, p. 293.
A Septuaginta neste local traduz Eelioupolis, 'a cidade do sol' (cf. Josefo, 'Antiguidades', b. 2 :, cap.
vi., séc. 1) 'Foi, diz Wilkinson em' Herodotus ', de Rawlinson. B. 2:, cap. 4, 8, 'a grande sede da aprendizagem e da universidade do Egito; e que era uma das cidades mais antigas é comprovada pelo obelisco de Osirtasen, a primeira da décima segunda dinastia. Seu local ainda é marcado por suas imensas muralhas, embora agora em ruínas, que deveriam ter sido criadas pelas mãos dos escravos hebreus ( Êxodo 1:11 , Septuaginta).
E, no entanto, era comparativamente pequeno. Heliópolis era a Oxford do antigo Egito; ou melhor, talvez, o colégio, reunido em volta do templo do Sol, como a Igreja de Cristo em volta da antiga catedral ou santuário de Frideswide '(Stanley, 'Jewish Church', p. 87). Ficava na margem oriental do Nilo, um pouco ao norte de Memphis, e é identificada com a cidade moderna Keliub, a mesma de Heliópolis.
A província em que também está se chama Keliubie (Kelyubiyah) e responde aos antigos nomos (prefeitura) de Heliópolis; delimitada pelo Nilo e seu ramo pelusíaco, a oeste e norte” (“Geografia de Heródoto”, de Rennell, p. 495).
Ao olhar para essa profusão de honras repentinamente lançada sobre Joseph, não se pode duvidar que ele humildemente ainda agradecesse a mão de uma providência especial em conduzi-lo por todo o seu percurso quadriculado ao poder quase real; e nós que sabemos mais do que José sabia, não apenas podemos ver que seu avanço foi subserviente aos propósitos mais importantes em relação à Igreja de Deus, mas também aprendemos a grande lição que uma Providência dirige os eventos menores da vida humana.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
33-45 José deu bons conselhos ao faraó. Um aviso justo deve sempre ser seguido por bons conselhos. Deus em sua palavra nos falou de um dia de provação diante de nós, quando precisaremos de toda a graça que pudermos ter. Agora, portanto, forneça adequadamente. O faraó deu a Joseph um testemunho honroso. Ele é um homem em quem o espírito de Deus está; e esses homens devem ser valorizados. O faraó coloca sobre José marcas de honra. Ele deu a ele um nome que dizia o valor que ele tinha para ele, Zaphnath-paaneah, "um revelador de segredos". Essa preferência de José incentiva todos a confiar em Deus. Alguns traduzem o novo nome de Joseph, "o salvador do mundo". As mais brilhantes glórias, mesmo do mundo superior, são colocadas sobre Cristo, a mais alta confiança depositada em suas mãos e todo o poder que lhe é dado, tanto no céu como na terra.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Gênesis 41:45. Zaphnath-paaneah ] O significado deste título é tão pouco conhecido quanto o de abrech no versículo anterior. Alguns o traduzem, O revelador de segredos ; outros, O tesouro de conforto glorioso . São Jerônimo traduz todo o versículo da maneira mais arbitrária. Vertitque nomen ejus, et vocavit eum, lingua AEgyptiaca, Salvatorem mundi . "E ele mudou seu nome e chamou-o na língua egípcia, O salvador do mundo ." Nenhuma das versões asiáticas reconhece esse brilho extraordinário, e certamente não é digno de consideração. O anglo-saxão quase copia a Vulgata: [Anglo-saxão] E chamou-o em egípcio, O curandeiro do mundo . Todas as etimologias até agora fornecidas para esta palavra são, para dizer o mínimo delas, duvidosas . Acredito que também seja um epíteto egípcio, designando o cargo ao qual ele foi agora elevado; e semelhantes aos nossos termos compostos, Primeiro-Ministro, Lord Chancellor , Alto Tesoureiro, Chefe de Justiça, c .
Asenath, filha de Poti-pherah ] Não há probabilidade de que Poti-pherah mencionado aqui é o mesmo que o Potifar que comprou Joseph e, sobre as falsas acusações de sua esposa, jogou-o na prisão.
1. A Escritura não dá nenhuma sugestão de que eles eram a mesma pessoa.
2. Poti-pherah tinha filhos e Potifar era um eunuco Gênesis 37:36; pois embora os eunucos muitas vezes mantivessem mulheres, não há prova de que eles tivessem algum problema com elas.
Sacerdote de On. ] Para o significado da palavra כהן cohen ou padre , Gênesis 14:18. On é convertido em Heliópolis (a cidade do sol, [anglo-saxão]) pela Septuaginta e anglo-saxão ; e é muito provável que este Poti-pherah fosse intendente daquela nome ou província , sob o Faraó.
Joseph percorreu todo o terreno ] Sem dúvida para a construção de celeiros e nomeações oficiais adequados para receber o milho em todos os lugares, como o Dr. Dodd muito apropriadamente conjecturou.