E chegaram à eira de Atad, que está além do Jordão, e ali fizeram um grande e mui doloroso lamento; e ele fez luto por seu pai por sete dias.
Chegaram à eira de Atad. "Atad" pode ser considerado um substantivo comum, significando 'a planície dos arbustos espinhosos'. Foi na fronteira entre o Egito e Canaã; e como a última oportunidade de ceder à dor sempre foi a mais violenta, os egípcios fizeram uma parada prolongada neste local, enquanto a família de Jacó seguia sozinha para o local da sepultura. "O caminho percorrido pela precessão fúnebre de Jacob estava evidentemente ao longo da habitual estrada de caravanas entre o Delta e Hebron.
" Alguns pensaram, a partir da expressão "além do Jordão", aplicada a Atad, ou Abel-mizraim (isto é, luto pelos egípcios), que eles atravessaram o rio. De fato, Jerônimo ('Onomastican') localiza Atad perto de Jericó: nessa suposição, veja Relandi, 'Palaestina', 523. Mas compare Deuteronômio 3:25.
Os atendentes egípcios esperavam em algum lugar nos arredores de Beer-Seba, enquanto os hebreus passavam sozinhos pelo desfiladeiro sinuoso até o sepulcro ancestral de Hebron ('Scripture Lands' de Drew, pág. 38). Outros, no entanto, como Dean Stanley, pensam que a procissão realmente passou pela Jordânia ('Igreja Judaica', p.
74) 'Eles vieram (pelo que parece a narrativa) não pela estrada direta que os Patriarcas haviam percorrido até o Egito pelo caminho de El-Arish, mas por todo o longo circuito pelo qual Moisés depois liderou seus descendentes, até chegarem ao margens do Jordão. Além disso, a escolta egípcia não chegou. Mas o vale do Jordão ressoava com lamentos altos e estridentes, peculiares ao cerimonial de luto, e com os jogos fúnebres com os quais então, como agora, os árabes cercam o túmulo de um chefe que partiu.
A partir dessa dupla tradição, o local era conhecido no passado como "prado" ou "luto" dos egípcios, Atel-mizraim; e como Beth-hogla "a casa da dança circular". "A frase [ bª`eeber (H5676) ha-Yardeen (H3383)], o país além da Jordânia, é usado algumas vezes para designar a região leste da Jordânia; em outros, o país a oeste do Jordão.
(Veja Josué 12:1 - Josué 12:7, onde é usado nos dois sentidos.) Colenso apega essa frase como um prova de que Moisés não era o autor deste livro. Mas a expressão é indefinida demais para fundamentar uma objeção tão grave.
E ele fez um luto por seu pai sete dias - o tempo normalmente gasto pelos orientais em ocasiões de luto solene (1 Samuel 31:13; 1 Crônicas 10:12; Jó 2:10; Ezequiel 3:15).
Isso, como aprendemos com várias fontes, era eminentemente um costume egípcio: fazer um luto muito solene pelos mortos, especialmente os de alto escalão, imediatamente antes do sepultamento (Heródoto, livro 2 :, capítulo 85; Diodoro, livro 1 :, capítulo 91).