3 João 1:8
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
Para ἀπολαμβάνειν ([964][965]) leia ὑπολαμβάνειν ([966][967][968][969]1). Para ἀληθείᾳ ([970][971][972]) [973]1[974] tem ἐκκλησίᾳ.
[964] Século IX. Todas as três epístolas.
[965] Século IX. Todas as três epístolas.
[966] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[967] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[968] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[969] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela. Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
[970] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[971] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[972] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela.
Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
[973] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[974] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
8. ἡμεῖς οὖν. 'Nós' está em contraste enfático com os pagãos que acabamos de mencionar. O Apóstolo suaviza a injunção ao incluir a si mesmo; comp. 1 João 2:1 .
ὀφείλομεν ὑπολ. τ. τ. Deveria apoiar tais , empreender por eles: o verbo (ὑπολαμβάνειν não ἀπολαμβάνειν) ocorre em outros lugares do NT apenas nos escritos de S. Lucas, e lá com um significado muito diferente. Comp. Xen. Anab. eu. 7. Talvez haja um jogo de palavras entre os missionários que nada tiram dos gentios, e os cristãos são, portanto, obrigados a empreender por eles.
ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα. Para que possamos nos tornar companheiros de trabalho . 'Colaboradores' em vez de 'colaboradores' por conta de 3 João 1:5 ; veja também em 2 João 1:11 . Palavras cognatas são usadas no grego, e isso também pode ser preservado no inglês.
'Companheiros' com o quê? Provavelmente não com a verdade, como tanto AV quanto RV nos levam a supor; mas com os irmãos missionários. No NT as pessoas são invariavelmente ditas como 'colaboradores de ' ( Romanos 16:3 ; Romanos 16:9 ; Romanos 16:21 ; 1 Coríntios 3:9 ; 2 Coríntios 1:24 ; Filipenses 2:25 ; Filipenses 4:3 ; [ 1 Tessalonicenses 3:2 ;] Filemom 1:24 ), nunca 'colaboradores de ' ou 'colaboradores de '; aqueles com quem o cooperador trabalha são colocados no genitivo, não no dativo.
O dativo aqui é o dativus commodi , e o significado é que podemos nos tornar seus cooperadores pela verdade . Às vezes, em vez do dativo, temos o acusativo com uma preposição ( Colossenses 4:11 ; Comp. 2 Coríntios 8:23 ). No grego clássico, aqueles com quem o συνεργός trabalha são mais comumente no dativo do que no genitivo.