Marcos 1:16
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
καὶ παράγων ([112][113][114][115] 33) em vez de περιπατῶν δέ ([116][117][118][119]); cf. Mateus 4:18 . ἀμφιβάλλοντας ([120][121][122][123][124] em vez de βάλλοντας� ([125][126][127][128]); de Mateus 4:18 .
[112] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[113] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[114] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[115] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[116] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[117] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[118] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[119] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[120] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[121] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[122] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[123] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[124] Codex Basiliensis. 8º cento. Em Basileia.
[125] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[126] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[127] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[128] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
16. Καὶ παράγων . Veja crítico. Nota. O intrans. o uso de παράγω é encontrado em Mc ( Marcos 2:14 ; Marcos 15:21 ), Mt., Jn e Pauline Epps.; também uma ou duas vezes nos Salmos. Em Mk e Mt. παρά c. seg. é sempre local. Blass, § 43. 4.
τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας . Esta é a sua designação usual no NT ( Marcos 7:31 ; Mateus 4:18 ; Mateus 15:29 ; João 6:1 , onde “de Tiberíades” é adicionado).
Lc. mais precisamente o chama de lago (λίμνη). Mas mais frequentemente é simplesmente “o Mar”. Mk tem θάλασσα 19 vezes, 17 vezes do lago e duas vezes ( Marcos 9:42 ; Marcos 11:23 ) do mar. O familiar “de Genesaré” ( Lucas 5:1 ) aparece primeiro em 1Ma 11:67 .
Na LXX., temos θάλασσα Χενέρεθ ( Josué 12:3 ; Josué 13:27 ) ou Χενέρα ( Números 24:11 ). O lago ainda é notável pela abundância de peixes, esp. perto das termas.
Σίμωνα . O nome pode ser uma contração grega de Simeão ou um nome grego independente. É muito comum no NT Nos Evangelhos temos sete Simões; em Josefo há vinte e cinco. Simon Macabeu pode ter tornado o nome popular. Como era natural, o nome dado ao Apóstolo por nosso Senhor quase tirou seu nome original de uso. Depois que foi dado ( Marcos 3:16 ), Mc usa “Pedro” 18 vezes e “Simão” apenas no endereço de Cristo para ele ( Marcos 14:37 ).
Um uso semelhante é encontrado em Mt., Lk. e Atos. Em João, tanto “Pedro” quanto “Simão Pedro” são freq. Em Gálatas 2:7-8 , São Paulo tem “Pedro”, mas em outros lugares sempre “Kephas”. Hort, 1 Pedro , pág. 151. O uso com relação a “Saulo” e “Paulo” é semelhante.
Ἀνδρέαν . Um nome puramente grego, mas não raro entre os judeus. André tinha sido discípulo do Batista ( João 1:35 ; João 1:40 ). A repetição do nome de Simon ilustra a plenitude da expressão de Mk. O pai, Jonas ou John, não é mencionado.
ἀμφιβάλλοντας . Veja crítico. Nota. O verbo não ocorre em nenhum outro lugar no NT: na LXX. apenas Habacuque 1:17 , ἀμφιβαλεῖ τὸ�. Veja Trench, Syn. § lxiv.