Rute 3
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Verses with Bible comments
Introdução
A Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
A
LIVRO DE RUTE
NA VERSÃO REVISADA
COM INTRODUÇÃO E NOTAS
POR
GA COOKE, DD
HON. DD, EDIN.; ORIEL PROFESSOR DA INTERPRETAÇÃO DE
SANTA ESCRITURA, OXFORD E CÂNONE DE ROCHESTER;
HON. CÂNONE DA CATEDRAL DE SANTA MARIA, EDIMBURGO
Cambridge:
na Imprensa Universitária
1918
PREFÁCIO
pelo
EDITOR GERAL DO ANTIGO TESTAMENTO
O atual Editor Geral do Antigo Testamento na Cambridge Bible for Schools and Colleges deseja dizer que, de acordo com a política de seu predecessor, o Bispo de Worcester, ele não se responsabiliza pelas interpretações particulares adotadas ou pelas opiniões expressas pelos editores dos vários livros, nem se esforçou para trazê-los de acordo um com o outro.
É inevitável que haja diferenças de opinião em relação a muitas questões de crítica e interpretação, e parece melhor que essas diferenças encontrem expressão livre em diferentes volumes. Ele se esforçou para garantir, na medida do possível, que o escopo geral e o caráter da série fossem observados, e que as opiniões que têm um razoável direito de consideração não fossem ignoradas, mas ele achou melhor que a responsabilidade final fosse , em geral, ficam com os contribuintes individuais.
AF KIRKPATRICK.
CONTEÚDO
Lista das principais abreviações
Introdução:
§ 1. Conteúdo e objetivo do Livro
§ 2. Data do Livro
§ 3. Lugar do Livro no Cânon
Notas
Índice
LISTA DAS PRINCIPAIS ABREVIATURAS
Ber. Rab. O Midrash Rabbah, Bereshith (Gênesis). Bertheau E. Bertheau, Das Buch der Richter und Ruth , und edn., 1883. Budde K. Budde, Das Buch der Richter , 1897, em Kurzer Hand-Commentar zum Alten Testament de Marti. Buhl F. Buhl, Geographie des Alten Palästina , 1896. CIS. Corpus Inscriptionum Semiticarum. BERÇO. 2 E. Schrader, As Inscrições Cuneiformes e o Antigo Testamento , 2ª ed.
, 1885. D Deuteronômio (século 7 aC) e Deuteronomista. Motorista, Introd. 8 SR Driver, Uma Introdução à Literatura do Antigo Testamento , 8ª ed., 1909. Driver, Schweich Lectures. SR Driver, Modern Research como ilustrando a Bíblia , 1909. As Conferências de Schweich para 1908. E Elohist, fonte Hexateucal, escrita provavelmente no Reino do Norte, 9º 8º séc. b.
c. Enciclopédia. Bíblia Encyclopaedia Biblica , editado por TK Cheyne e J. Sutherland Black, 4 vols., 1899 1903. EV. Versão ou versões em inglês (AV. e RV.). HDB. ou DB. Hastings" Dicionário da Bíblia , 5 vols., 1898 1904. J Jehovist, fonte Hexateucal, escrito provavelmente em Judá, século 9 a.C. KAT. 3 Die Keilinschriften und das Alte Testament , 3ª ed., 1903, por H.
Zimmern e H. Winckler. KB. E. Schrader, Keilinschriftliche Bibliothek (transliterações e traduções de textos babilônicos e assírios, por vários estudiosos), 6 vols., 1889 1900. Ḳimḥi O comentário de David Ḳimḥi de Narbonne (1160 1235 dC), impresso em Bíblias Rabínicas. Lagrange MJ Lagrange, Le Livre des Juges , 1903. LXX. A Septuaginta na edição de Swete, The Old Testament in Greek , vol. i., 1887. (3ª ed., 1901.) LXX. bacalhau. B,
LXX. mss.,
LXX. bacalhau. AA Existem duas versões gregas de Juízes; a representada pelo códice B (Vaticanus) e um grupo considerável de cursivas designadas por N por Moore; o outro representado pelo códice A (Alexandrino) e a maioria dos mss. uncial e cursiva. O Codex B é impresso como o texto da edição de Swete, com as leituras do codex A abaixo; o último foi editado separadamente por Brooke e McLean, 1897. LXX. Luc.
LXX. mss. Entre os mss cursivos. que pertencem à versão representada pelo códice A é um grupo que fornece o texto publicado por Lagarde, Librorum Veteris Testamenti Canonicorum pars prior , 1883, e acredita-se que dê a recensão de Luciano. Outro conjunto de cursivas, pertencente também à versão do códice A, forma um segundo grupo, designado por M por Moore. Moore George F. Moore, A Critical and Exegetical Commentary on Judges , na série International Critical Commentary, 1895.
Também Juízes na Bíblia Policromada, tradução inglesa e notas, 1898; Texto hebraico e notas críticas, 1900. Nowack W. Nowack, Richter und Ruth , 1900, no Handkommentar zum Alten Testament de Nowack. NSI. GA Cooke, A Text-book of North-semitic Inscriptions , 1903. Onom. ou SO. Paul de Lagarde, Onomastica Sacra , 1870; escrito em grego por Eusébio e traduzido para o latim por Jerônimo.
Esta edição é citada por páginas e linhas. OTJC. 2 W. Robertson Smith, O Velho Testamento na Igreja Judaica , 2ª ed., 1892. Pesh. ou Syr Peshiṭṭo, a versão siríaca da Bíblia. Rashi O comentário de R(abbi) Sh(ĕlômoh) Y(iṣḥâḳi) de Troyes, 1040 1105 dC, impresso em Bíblias Rabínicas. Rd O Redator Deuteronômico. RVm Notas marginais da versão revisada. Siro-Hex. A versão siríaca, atribuída a Paulo de Tella, da coluna da Septuaginta na Hexapla de Orígenes, representando a LXX Hexaplárica.
como foi lido em Alexandria no início do séc. anúncio Vulg. Vulgata, a versão latina da Bíblia de Jerônimo. ZDPV. Zeitschrift des Deutschen Palaestina-Vereins . Uma pequena figura "superior" anexada ao título de um livro (por exemplo, Introd. 8) indica a edição da obra referida.
Em citações, por exemplo, Juízes 2:1 b, Juízes 2:5 a, as letras a, b (às vezes c, d) denotam respectivamente a primeira e a segunda (ou terceira e quarta) partes do versículo citado.
As citações referem-se sempre à versão em inglês; ocasionalmente, onde a numeração hebraica difere da portuguesa, chama-se a atenção para o fato.
Na transliteração de palavras ou nomes próprios hebraicos e árabes são usados os seguintes equivalentes: ʾ = א; ʿ = ע; gh = Ê; ḥ = ה, Í; kh (em palavras árabes) = خ; dh = ð; ḳ = ק, ق; ṣ = צ, ص; ṭ = ט, ط.
O comentário de Bertholet, Das Buch Ruth (1898) no Kurzer Hand-Commentar zum Alten Testament de Marti, é referido pelo nome do autor.
Uma tradução alemã do Midrash Ruth Rabbah foi publicada por A. Wünsche (Leipzig, 1883).
INTRODUÇÃO
§ 1. CONTEÚDO E OBJETIVO DO LIVRO
As antigas narrativas do Livro dos Juízes nos remetem a uma época meio bárbara de luta e desordem, memorável principalmente pelos feitos dos heróis de Israel: o Livro de Rute, embora a cena seja da mesma época, nos dá uma visão muito imagem diferente. Apresenta-nos a vida pacífica do lar e da aldeia, com suas tristezas e alegrias, sua indústria saudável e virtudes bondosas; uma vida que não é de forma alguma estéril de qualidades heróicas, mas elas assumem a forma de afeição altruísta, generosidade e lealdade aos laços de parentesco; uma comunidade simples, tenaz de costumes há muito estabelecidos e penetrada por um espírito de piedade não afetada.
Sem dúvida, a imagem é idealizada; mas o autor, longe de inventar fatos que nunca existiram, está evidentemente descrevendo uma vida com a qual estava familiarizado. Quão fiéis à natureza são seus toques incidentais! a excitação das mulheres com o retorno de Noemi e seu interesse no nascimento da criança, a grave aprovação dos anciãos sentados no portão, a prudência cautelosa do parente próximo.
Outras partes do Antigo Testamento criam uma impressão muito menos favorável da religião do povo; suas superstições e crenças grosseiras, até mesmo sua deliberada infidelidade que despertou a indignação dos profetas, nos confrontam repetidas vezes. Mas na literatura posterior, especialmente nos Livros de Sabedoria e em alguns dos Salmos, encontramos muitas evidências para mostrar que deve ter havido muitas casas em Israel além das de Noemi e Boaz que foram santificadas pelo temor de Deus e amor. de família, muitas aldeias ao lado de Belém em que um ato de caridade desinteressada ganharia aprovação - no portão.
"Para tais imagens companheiras de Rute, podemos apontar para Jó 1:1-5 ; Jó 29 , Salmos 127, 128, 133, Provérbios 31:10-31 , Tobit 2, Jdt 8:1-8, Sir 40:18 -27.
Os lares religiosos que vislumbramos no início do Novo Testamento, lares como os de Isabel e Zacarias e da Sagrada Família, podem traçar uma ancestralidade de muitas gerações na vida judaica comum.
Mas o objetivo de nosso autor não era meramente dar uma descrição idílica de uma comunidade pastoral temente a Deus. Isso forma apenas o pano de fundo do qual suas personagens principais se destacam: são seus personagens e os eventos de suas vidas que compõem a substância de sua história. As dores de Noemi, que não a privaram do mais raro dos presentes, "um coração livre de si mesmo Para acalmar e simpatizar"; a devoção de Rute, que a leva a esquecer seu próprio povo e a casa de seu pai, e cumprir seu dever com a família de seu falecido marido; a generosidade de Boaz, demonstrada por sua compaixão pela jovem viúva, e depois assumindo a redenção da propriedade de Noemi e, coroando tudo, por se casar com Rute como parte da obrigação do parente: essas são as principais preocupações do autor ,
Ao mesmo tempo, a história lhe deu a oportunidade de trazer à tona alguns pontos adicionais. Um era o fato de que uma mulher moabita, filha de uma raça e fé estrangeiras, poderia ser um modelo das mais altas virtudes e fiel aos costumes de seu país adotivo ( Rute 2:11 ; Rute 3:9 f.
). Outra foi a louvável piedade de um casamento de parentes próximos com uma viúva sem filhos (cap. 4); não necessariamente um casamento levirato ( Deuteronômio 25:5 ss.), pois Boaz não era o levir ou cunhado do falecido marido de Rute, mas um casamento análogo a ele em princípio e objeto.
Finalmente, o autor pretendia mostrar como por esse casamento particular Rute se tornou a bisavó de Davi ( Rute 4:17 ), um assunto de especial interesse para todos os leitores judeus.
Pelo que foi dito sobre seu conteúdo, será manifesto que o Livro de Rute não pode ser descrito como história no sentido em que as primeiras narrativas de Juízes, Samuel e Reis são história; na Bíblia hebraica não é classificado entre os livros históricos, e foi escrito muito depois do tempo com o qual professa lidar. No entanto, podemos ter certeza de que a história é baseada na verdade histórica; a cena e os personagens que a preenchem são inconfundivelmente fiéis à vida; o autor baseou-se em fatos da experiência e, ao mesmo tempo, podemos acreditar, fez uso de certas tradições familiares relacionadas a Davi 1 [1].
A partir deles, ele teceu seu conto, que pretendia ser "um exemplo para sua própria época, bem como um esboço interessante do passado" (Robertson Smith e Cheyne, Encycl. Bibl. , col. 4172).
[1] Foi sugerido que alguns dos elementos tradicionais da história foram extraídos da mitologia ou folclore; Winckler, Altorient Forschungen , iii. págs. 66f., KAT. 3, pp. 229, 438. Seria temerário negar a possibilidade de que assim fosse, mas a prova alegada não é muito convincente.
Esta, no entanto, não é a visão do propósito do autor que é adotada por muitos estudiosos modernos 2 [2]. Rute supostamente foi escrita como um protesto contra as medidas rigorosas adotadas por Esdras e Neemias quando descobriram o perigo de casamentos mistos ( Esdras 9:10 ; Neemias 10:30 ; Neemias 13:23-27 ).
É verdade, claro, que o autor representa uma mulher moabita como um padrão de tudo o que uma esposa israelita deveria ser, e conta como ela foi admitida em um lugar de honra em uma ilustre família hebraica; mas argumenta uma singular falta de imaginação e discernimento literário para tratar o Livro de Rute como um contra-ataque ou manifesto. "Certamente, ninguém que aprecie completamente o encanto deste livro ficará satisfeito com a teoria predominante de seu objeto.
Não há "tendência" sobre o livro; ele não representa de forma alguma um programa partidário" ( Encycl. Bibl. , lc). Se o autor tivesse escrito com tal intenção, por que ele a disfarçou com tanta astúcia? Podemos questionar se os leitores judeus da época de Neemias teriam detectado um protesto contra sua política mais prontamente do que fazemos em uma peça tão inocente de literatura.
[2] E.g. Geiger, Urschrift u. Uebersetzungen , pp. 49 e segs; Knenen, Religion of Isr ., ii., p. 242f.; Graetz, História dos Judeus , i., p. 381f.; Kautzsch, Lit. de AT pág. 129 f.; Bertolet, comente. , pág. 52s.; Nowack, Comentário ., p. 184f.
§ 2. DATA DO LIVRO
Embora seja impossível aceitar a tradição rabínica de que "Samuel escreveu seu livro e Juízes e Rute" (Talm. Baba Bathra 14 b ), a opinião moderna não está inteiramente de acordo sobre a data de Rute; podemos apenas tentar indicar geralmente o período ao qual o Livro parece pertencer.
( a ) Embora o escritor professe lidar com os tempos antigos em que os ancestrais imediatos de Davi floresceram, e dá à sua história um certo colorido arcaico, este é apenas um artifício literário, como aquele que estabelece a cena de Jó nos dias dos patriarcas. Pois, como foi dito acima, o estado da sociedade que Rute descreve é muito diferente das condições pressupostas pelas primeiras narrativas de Juízes.
O autor olha para trás naquela época áspera e tempestuosa através de um crepúsculo de fantasia; e de fato a própria frase "quando os juízes julgaram" ( Rute 1:1 ) reproduz a visão do período que foi formulada pelo editor deuteronômico, e pode muito bem implicar que o autor estava familiarizado com o Livro dos Juízes, de qualquer forma em sua forma deuteronômica.
Além disso, a maneira como Davi é trazido para a história mostra, independentemente do pedigree em Rute 4:18-22 , que ele se tornou o rei da imaginação e lenda posteriores; o clímax é alcançado quando a história chega ao nome de David ( Rute 4:17 ).
Se alguma indicação de data pode ser encontrada na explicação de um antigo costume dado em Rute 4:7 não é certo, pois o versículo pode ser uma glosa inserida no texto (veja nota em loc. ); por outro lado, os versos antes e depois não formam uma sequência natural sem ela; e supondo que venha da mão do autor, podemos concluir que em seu tempo o costume, que era bem entendido na época de Deuteronômio ( Deuteronômio 25:9 ss.), precisava de explicação; interveio a grande clivagem na vida social causada pelo exílio.
( b ) Um exame do estilo, ou seja, das expressões idiomáticas e sintaxe, do Livro parece apontar para um período relativamente tardio. Devemos admitir que o estilo como um todo é clássico, e “palpavelmente diferente não apenas daquele de Ester e Crônicas, mas até mesmo das memórias de Neemias ou Jonas”: portanto, um juiz tão bom como o Dr. tarde como o 5º cêntimos.
a.C. ( Introd. 8, p. 454), e a considera pertencente ao período pré-exílico. Certamente o escritor usa expressões que ocorrem na literatura da era clássica, mas estas podem apenas mostrar que ele estava familiarizado com os Livros de Samuel e Reis: por exemplo,
Jeová faça isso comigo, e mais também Rute 1:17 ; 1 Samuel 3:17 e dez vezes em Sam. e Reis.
foi movido (-tocou novamente") Rute 1:19 ; 1 Samuel 4:5 ; 1 Reis 1:45 .
hap, chance Rute 2:3 ; 1 Samuel 6:9 ; 1 Samuel 20:26 .
tal Rute 4:1 ; 1 Samuel 21:2 ; 2 Reis 6:8 .
descobre teu ouvido Rute 4:4 ; 1 Samuel 9:15 e seis vezes em Sam.
a semente que Jeová dará Rute 4:12 ; 1 Samuel 2:20 .
A forma mais antiga da 1ª pers. pronome (אנכי) ocorre sete vezes, a forma posterior (אני) duas vezes.
Novamente, encontramos certas formas gramaticais que não são decisivas quanto à idade, mas ocorrem com mais frequência em livros posteriores: por exemplo,
o impf. 2º. fêmea em ׳יו Rute 2:8 ; Rute 2:21 ; Rute 3:4 ; Rute 3:18 ; 1 Samuel 1:14 ; Isaías 45:10 ; Jeremias 31:22 .
o perf. 2º. fêmea em ׳חי Rute 3:3-4 ; frequentemente em Jer., Ezequiel 16 , Miquéias 4:13 .
Outras formas e expressões apontam distintamente para uma data pós-exílica: por exemplo,
tome esposas (נשא אשה para o anterior לקח אשה) Rute 1:4 ; Esdras 9:2 ; Esdras 9:12 ; Neemias 13:25 ; 1 Crônicas 23:22 etc.
portanto (להן) Rute 1:13 é puro aramaico; Daniel 2:6 etc.
esperar, esperar (שׂכרּ) Rute 1:13 ; Salmos 119:166 ; Ester 9:1 .
fique, fique calado (ענן) Rute 1:13 ; em outros lugares do aramaico judaico.
Mara Rute 1:20 tem o Aram. fêmea terminação (מִדא = hebr. מרה).
Todo- Poderoso ( Shaddai , não El Shaddai ) Rute 1:20 ; Números 24:4 ; Números 24:16 , e muitas vezes em Jó.
confirme (קים) Rute 4:7 ; Ezequiel 13:6 ; Ester 9:21 ; Ester 9:27 ; Ester 9:29 ; Ester 9:31 f.
, Salmos 119:28 ; Salmos 119:106 ; Daniel 6:8 (Aram.).
Assim, em geral, a linguagem e o estilo de Rute parecem indicar que o Livro foi escrito depois, e não antes, do exílio. Como vimos, o autor volta deliberadamente aos tempos antigos para o cenário de sua narrativa, e é de acordo com isso que ele adotou certas frases dos livros históricos mais antigos; mas de vez em quando não podia evitar usar expressões que revelassem a época a que pertencia.
( c ) Uma pista mais promissora para a data é o fato de que Rute não mostra sinais da influência da escola deuteronômica, que afetou profundamente todos os escritos históricos que chegaram até nós desde os tempos pré-exílicos; e visto que o autor parece ter conhecido Juízes em sua forma deuteronômica, podemos inferir que ele viveu mais tarde do que a idade de Jeremias. Mas pode-se questionar se o período imediatamente anterior ao exílio, ou os primeiros anos da comunidade em luta que construiu o Segundo Templo, teriam sido favoráveis à composição de uma obra como Rute, tão serena em sua perspectiva e tom de graciosa piedade.
E se não podemos detectar com justiça no Livro um protesto contra a política de Esdras e Neemias, não há razão para supor que tenha sido contemporâneo deste último (432 aC é a data de sua segunda visita a Jerusalém). Na época em que Crônicas foi composta, pouco depois de 333 aC, a história passada de Israel era interpretada de um ponto de vista peculiar; o temperamento legalista tornou-se predominante, e Ruth está tão livre do espírito rígido da ortodoxia legal quanto do pragmatismo deuteronômico.
Em algum momento, então, no século seguinte a Neemias, parece provável que a história tenha sido escrita; e se estamos perto do alvo nesta conclusão, o Livro de Rute adquire um interesse adicional, pois prova que em uma época que estava se tornando cada vez mais absorvida pelos ideais do legalismo, o espírito da literatura hebraica não estava extinto, mas capaz de produzir um trabalho fresco e encantador, notável especialmente por uma caridade de grande coração que poderia acolher, por sua bondade, uma mulher moabita em um lar judaico; de modo que o Livro, como Jonas, pode ser chamado nas palavras do Dr. Cheyne, "um registro nobre da tendência católica do judaísmo primitivo".
§ 3. LOCAL DO LIVRO NO CÂNONE
No cânon judaico Ruth é colocada entre os Kethûbîm ou Hagiographa (Crônicas dos Salmos), e nas Bíblias hebraicas impressas segue o Cântico dos Cânticos como o segundo dos cinco Megillôth ou Rolls, que eram lidos em certas épocas na sinagoga 1 [3] . Se Rute fosse conhecida na época em que os livros históricos, Josué Reis, foram coletados, seu relato da ascendência de Davi, assunto de tão grande interesse e não registrado nas histórias mais antigas, certamente teria garantido para ela um lugar entre eles.
Além disso, todos os livros históricos passaram pelo processo de redação deuteronômica, enquanto Rute difere deles nesse aspecto e, portanto, muito provavelmente, não foi inserido na coleção mais antiga.
[3] Cântico dos Cânticos na Páscoa; Rute no Pentecostes; Lamentações no dia 9 de Ab (o dia da destruição de Jerusalém); Koheleth nos Tabernáculos; Ester em Purim. O arranjo dos cinco Megilloth é devido ao uso litúrgico pós-talmúdico. De acordo com a ordem talmúdica ( Baba Bathra 14 b ), que é provavelmente a mais antiga, Rute vem antes dos Salmos, a genealogia de Davi antes de seus escritos. Veja Ryle, Canon of the OT , pp. 232 ss., 281 ss.
Na Bíblia em inglês, como na Septuaginta e na Vulgata, Rute foi movida do lugar que ocupa na Bíblia hebraica e é obrigada a seguir o Livro dos Juízes. A razão para esta transferência é bastante óbvia; as palavras iniciais de Ruth sugeriram isso. Alguns estudiosos chegaram a pensar que a LXX. e a Vulgata preservaram a verdadeira ordem, e que originalmente Rute foi escrita como um apêndice de Juízes; pois somente contando Juízes e Rute como um 2 [4], e Jeremias e Lamentações como um, os livros do Antigo Testamento podem ser feitos para o número 22, de acordo com a contagem de Josefo ( contra Apionem i.
8; então Orígenes, Epifânio, Jerônimo). Este argumento, no entanto, não pode ter muito peso quando descobrimos que a tradição judaica dá o total como 24 (Apocalipse de Esdras xiv. 44 46, Talm. Baba B. 14 b , 15 a ): de fato, o número é contado de várias maneiras. Finalmente, é fácil ver por que Rute foi colocada depois de Juízes nas Bíblias grega e latina; mas não podemos explicar sua posição entre os Hagiógrafos se esse não era seu lugar original no Cânon, e nenhuma sugestão de qualquer outro lugar nos chegou da tradição judaica.
[4] Então Jerônimo ( Prol. Gal. ), de acordo com Orígenes e Melito de Sardes: (Hebraei) in eumdem (librum Judicum) compingunt Ruth.