Jó 24

Notas de Jonathan Edwards nas Escrituras

Jó 24:23

23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.

Jó 24:23. As palavras traduzidas mais literalmente são: "Embora seja dado a ele estar em segurança, e ele depende disso, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos" - ou seja, embora Deus dê a esses homens maus que são tão injustos para estar em segurança, e eles, porque Deus os protege e preserva no presente, dependem da segurança futura, como se Deus não notasse sua maldade e nunca a punisse, mas os olhos de Deus estão sobre seus caminhos.

Jó 26:7

Introdução

Livro de Jó. Parece ter sido costume daqueles que foram considerados seus sábios nas primeiras eras do mundo, quando discursavam sobre qualquer cabeça de sabedoria, ou expunham suas mentes sobre assuntos morais, espirituais ou filosóficos, dirigirem-se uns aos outros em longos discursos, em um estilo ao mesmo tempo elevado e poético, sombrio e misterioso, que era sua maneira de ensinar e discursar.

Ora, Jó era um daqueles homens sábios que se exercitava muito em contemplação e instrução, e parece que aqueles que lhe responderam eram outros homens que eram seus companheiros, com quem ele costumava conversar sobre questões de sabedoria antes. E, portanto, temos tantos discursos desse tipo com Jó nesta ocasião notável. Esses discursos foram chamados de parábolas. Então Balaão retomou sua parábola; então lemos que Jó continuou sua parábola, Jó 27:1 :; Jó 29:1 .

Lemos sobre esse tipo de discurso muitas vezes no Antigo Testamento sob o nome de parábolas, como Provérbios 26:7 ; Provérbios 26:9 . "As pernas do coxo não são iguais, assim é a parábola na boca dos tolos. Como o espinho entra na mão do ébrio, assim é a parábola na boca dos tolos.

"Somente eles eram ou seriam considerados homens sábios, que costumavam expressar suas mentes em tais parábolas. Salmos 49:3 ; Salmos 49:4 . "Minha boca falará de sabedoria, e a meditação de meu coração será de compreensão. Salmos 78:2 minhas palavras obscuras na harpa.

O Livro de Jó - Extraído da Cronologia Bíblica de Bedford, p. 365, 366. "O lugar onde viveu geralmente é considerado Idumea, porque encontramos uma pessoa chamada Uz, entre os filhos de Esaú, Gênesis 36:28 . de quem uma parte da Idumea era antigamente chamada de terra de Uz , Lamentações 4:21 .

Também nos encontramos com Elifaz, filho de Esaú, e Teman, seu filho; Gênesis 36:15 ; e, portanto, é provável que Elifaz, o temanita, amigo de Jó, seja Jobabe, um dos reis que reinou na terra de Edom. Gênesis 36:34 .

"Mas, em resposta a tudo isso, pode-se considerar que existe outro Uz, filho de Naor, irmão de Abraão, Gênesis 22:20 ; Gênesis 22:21 . que se casou com Milca, da mesma família da qual Isaque e Jacó tomaram esposas pela direção de seus pais e, conseqüentemente, provavelmente será uma família na qual a religião pode ser mantida naquela pureza, como achamos que é em Jó.

"Quanto à terra de Uz, a Septuaginta a chama de Ausitis, mas nunca chama de Uz na terra de Edom por este nome. Nabor viveu em Haran, ao sul do Eufrates, e sem dúvida seu filho pode viver com ele, e sua família dão um nome a este país; e encontramos em Ptolomeu um povo chamado Aisitae, que o erudito Bochart supõe que deveria ser escrito Ausitae, que se estendeu do rio Eufrates para o sul até a Arábia Deserta, e aqui ele e o bispo Patrick, nosso excelente comentarista supõe que Jó tenha nascido.

Além disso, diz-se que Jó é um dos maiores de todos os homens do oriente. Agora, a terra de Uz, em Idumea, não pode de forma alguma ser chamada de leste. Ficava quase ao norte do Egito, ao sul de Canaã e ao sudoeste do país de Midiã, onde vivia Jetro, sogro de Moisés. Mas a parte sul do país de Ausitis ou Uz ficava não apenas a leste de Canaã, mas a leste de todos os países pelos quais os israelitas viajaram enquanto estavam no deserto.

Quanto ao nome de Elifaz, não é impossível, mas dois homens em países diferentes podem ter o mesmo nome, e então Elifaz, o amigo de Jó, pode não ser filho de Esaú de Temã, mas filho de Ismael de Tema, Gênesis 25:13 ; Gênesis 25:15 .

a quem Abraão em sua vida enviou para o leste para habitar o país oriental, Gênesis 25:6 . e onde os encontramos no bairro de Uz. Nessas partes é provável que viva Bildade, o suíta, filho de Abraão, de Suá com Quetura ( Gênesis 25:1 ; Gênesis 25:2 ), que foi enviado para lá com o resto de seus irmãos (como no Gênesis 25:6 ).

E como Buz era irmão de Uz, Gênesis 22:20 ; Gênesis 22:21 . então Eliú, o buzita, sendo daquela família, pode muito bem viver naquelas partes, especialmente porque ele parece ser de uma família religiosa, filho de Barachel, ou seja, ele abençoa a Deus, ou Deus abençoa.

Além disso, Eliú era da família de Ram, ou Aram, isto é, um sírio, como também era chamado Labão, Gênesis 28:5 . que habitou com seus antepassados ​​em Padan-aram, ou o país de Aram. (Mas é mais provável que o Ram aqui mencionado seja o Aram mencionado Gênesis 22:21 .

) Pode-se acrescentar a isso que os sabeus que levaram os bois de Jó e os caldeus que levaram seu gado eram vizinhos próximos a esta parte do país de Uz, filho de Naor; mas ficava tão distante de Uz, em Idumea, que eles não podiam fazer uma excursão até lá. É permitido também que Jó falasse a língua árabe com perfeição, de onde é chamado o divino dos árabes, e o livro que leva seu nome está cheio de palavras e frases árabes; e podemos esperar mais racionalmente que esse idioma seja falado na própria Arábia do que na Iduméia e, portanto, há poucas razões para pensar que Moisés o chamaria de Jó em um lugar e Jobá em outro, onde a diferença de palavras não é apenas evidente em todas as traduções, mas na língua hebraica não começam com a mesma letra.

Até agora Bedford. Parece provável que a terra de Uz, onde Jó viveu, fosse a última Uz, ou a Ausitis da Septuaginta, por conta disso; é muito mais provável que encontremos tanta religião e piedade, e da presença de Deus, no país da posteridade de Nahor, que é mencionado como um santo adorador do Deus verdadeiro, cuja aliança Deus era ( Gênesis 31:53) o Deus de Abraão e o Deus de Nahor, do que em Idumea, entre a posteridade de um homem tão perverso como Esaú, que é marcado nas Escrituras por loucura e impiedade; de quem e sua posteridade está registrado que Deus os odiava; que era indevido com seus pais e um perseguidor; que começou a lutar com Jacó no ventre, para significar que ele e sua posteridade deveriam ser inimigos da igreja, e cuja posteridade sempre é mencionada como inimiga da igreja; de modo que muitas vezes os filhos de Edom são colocados para todos os inimigos da igreja.

Em geral, é muito mais provável encontrar piedade entre a posteridade de Ismael do que de Esaú; pois não existe tal promessa a respeito de Esaú de que ele deveria viver diante de Deus, como existe a respeito de Ismael. E, portanto, encontramos Elifaz neste livro um homem santo, da posteridade de Ismael. A posteridade de Esaú, como eles descendem de um pai perverso, então eles descendem principalmente de mães e das nações amaldiçoadas de Canaã que eram as esposas de Esaú, e eram mais prováveis, por conta disso, que a maldade descesse a eles, e a maldição de Deus imposta a eles .

Com relação ao escritor do livro de Jó, Bedford pensa que foi escrito originalmente por alguém que pertencia à Arábia, o país onde as coisas foram transacionadas e faladas, porque o estilo não é como o resto dos livros de Moisés, ou mesmo a quaisquer outras partes do Antigo Testamento, mas mais concisas e obscuras, e que há um grande número de palavras e frases árabes encontradas nele.

Foi observado por vários que o livro de Jó estava repleto de arabismos, de modo que Jó foi chamado de teólogo árabe. E ele pensa que a substância deste livro foi escrita originalmente por Eliú, um dos oradores nele; primeiro, porque quando os amigos de Jó que vieram lamentar com ele e consolá-lo são mencionados, Eliú não é mencionado entre os números, porque ele próprio era o historiador e escritor, que deu esse relato e, portanto, não se nomeou quando ele nomeou o resto; e em segundo lugar, porque ele pensou que parecia falar de si mesmo como o historiador.

Jó 32:15 ; Jó 32:16 ; Jó 32:17 . "Eles ficaram surpresos, não responderam mais, pararam de falar quando eu esperei, pois não falaram, mas pararam e não responderam mais. Eu disse: também responderei; também darei minha opinião."

Parece-me provável, principalmente pela primeira dessas razões, e se foi escrito originalmente por um habitante do país, como a razão acima mencionada do estilo árabe argumenta fortemente que foi, nenhuma pessoa parece ser tão provável quanto Elihu. ; pois, como sem dúvida foi escrito a princípio por uma pessoa inspirada e, provavelmente, portanto, por alguma pessoa naquele país de eminente piedade e sabedoria, pois essas eram as pessoas que costumavam ser inspiradas e aprimoradas como o escritor de santos escritos inspirados; e provavelmente também foi alguém que viveu perto da época em que as coisas foram negociadas, pois a verdadeira religião desapareceu da Arábia pouco tempo depois, e tais homens, portanto, não estavam lá para serem encontrados; e não é provável que houvesse outras pessoas de tão eminente piedade e sabedoria como as mencionadas naquele livro; mas deles,

Bedford também acha provável que Moisés, quando guardava o rebanho de Jetro, o sacerdote de Midiã, pudesse encontrar este livro; o que parece mais provável, porque os sacerdotes, mesmo em todas as nações e nos tempos mais antigos, costumavam ser os guardiões de livros e registros, especialmente aqueles que eram considerados sagrados; e é muito provável que um sacerdote de Midiã tenha este livro, pois os midianitas eram parentes do povo que morava no país de Jó e, particularmente, de um dos oradores do caso, viz.

Bildade, o suíta, pois Suá e Midiã eram irmãos, sendo ambos filhos de Abraão, por Quetura, Gênesis 25:1 ; Gênesis 25:2 . E era tão cedo que a relação estava mais fresca em sua memória, e é mais provável ainda que Jetro tivesse tal livro, sendo ele um sacerdote do verdadeiro Deus, como Melquisedeque.

E Moisés provavelmente poderia prestar mais atenção ao livro, por ser tão adaptado ao seu próprio aperfeiçoamento nas circunstâncias aflitas e banidas em que se encontrava, e também nas circunstâncias de seus irmãos, os filhos de Israel, em sua grande aflição em Egito, por quem Bedford supõe que ele traduziu para o hebraico, para ensiná-los a paciência sob suas aflições, e acrescentou a parte histórica, ou ele pode alterar a frase da parte histórica e adicionar expressões que a tornariam mais inteligível para seus próprio povo, que eram desnecessários no país onde as coisas eram transacionadas.