Isaías 22:15
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Análise de Isaías 22:15 . - Visão 20.
O restante deste capítulo Isaías 22:15 é ocupado com uma previsão respeitando Shebna, e a promoção de Eliakim em seu lugar. Pela própria profecia, parece que Shebna era prefeito do palácio Isaías 22:15, ou que ele estava na mais alta autoridade no tempo de Ezequias. O fato de ele ser um governante sem princípios é evidente na profecia e, portanto, Isaías foi orientado a prever sua queda e a elevação de outra em seu lugar. Se este Shebna é o mesmo mencionado em Isaías 36:3, não se sabe. A Shebna mencionada é chamada de "escriba" Isaías 22:22, e foi "depois" da queda de Shebna mencionada aqui, pois ocorreu após Eliakim ter sido colocado sobre o palácio. Eliakim estava no cargo e foi enviado nessa embaixada para Senaqueribe Isaías 36:2, Isaías 36:22; Isaías 37:2. A probabilidade é, portanto, que este fosse outro homem com o mesmo nome, a menos que "Shebna", depois de ser degradado do posto de prefeito do palácio ou primeiro ministro, se tornasse "um escriba" ou tivesse um cargo inferior sob Eliakim. A profecia contém as seguintes coisas:
1. Um “mandamento” para Isaías ir a Shebna e reprová-lo por sua autoconfiança em seus pecados Isaías 22:15.
2. Uma declaração de que ele deve ser levado em cativeiro para uma terra estrangeira Isaías 22:17.
3. Uma declaração de que ele deveria ser deposto e sucedido por Eliakim Isaías 22:2.
4. Uma descrição do caráter e honras de Eliakim, e suas qualificações para o cargo Isaías 22:21, e
5. Uma confirmação de toda a profecia, ou um resumo do todo em uma única declaração Isaías 22:25 Isaías 22:25 .
Assim diz o Senhor Deus dos Exércitos - (veja a nota em Isaías 1:9).
Vai, pega-te - Hebraico, 'Vai, vem a'. Esse foi um dos casos em que os profetas foram instruídos a ir pessoalmente, e até mesmo no perigo de sua vida, para aqueles que estavam no alto cargo e para denunciar neles o julgamento divino por seus pecados.
Para este tesoureiro - (הסכן hassokēn). A Vulgata traduz isso: 'Para quem habita no tabernáculo'. A Septuaginta a traduz, Εἰς τὸ παστοφό rion Eis to pastophorion, denotando adequadamente o que é carregado em um recesso, cela ou capela, e referindo-se adequadamente a um lugar onde um ídolo foi colocado em um templo; e então qualquer recesso, ou câmara, como um tesouro, e referindo-se aqui à sala que o tesoureiro do templo ocupava. A palavra hebraica שׁכן shâkan significa "morar com alguém;" então, para ser um associado ou amigo, e, portanto, o particípio é aplicado a alguém encarregado de cuidar de qualquer coisa, um mordomo, um tesoureiro. Jerônimo explica isso em seu Comentário como significando: “vá para aquele que habita no tabernáculo, que em hebraico se chama Sochen.” Ele entende por isso alguma sala ou recesso no templo, onde morava o tesoureiro ou o prefeito do templo. . Nossos tradutores expressaram provavelmente o verdadeiro sentido da palavra "tesoureiro".
Que fica em cima da casa - Ou seja, quem está sobre o templo ou sobre o palácio. Eu entendo disso. Shebna não era sumo sacerdote, e a expressão 'sobre a casa' denota mais adequadamente quem tinha o domínio do palácio ou quem era o principal ministro do rei. Veja 1 Reis 18:3: 'E Acabe chamou Obadiah, que era o governador de sua casa.' Qual foi a ofensa ou crime de Shebna, é impossível dizer. Os comentaristas judeus dizem que ele pretendia trair a cidade a Senaqueribe, mas, embora isso seja possível, não há provas diretas.