Isaías 8:19

King James Atualizada

"Quando vos disserem: “Ide consultar algum médium que fale com os espíritos; adivinho ou alguém que saiba murmurar encantamentos!”, porquanto o povo costuma recorrer aos seus deuses e aos mortos em favor dos vivos,"

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Isaías 8:19?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E quando vos disserem: Procurai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros que espiam e murmuram: não deveria um povo buscar o seu Deus? dos vivos aos mortos?

Continuação do discurso de Isaías às pessoas que crêem.

E quando você disser, procure em - Consulte suas dificuldades nacionais. Aqueles que têm espírito familiar , [ haa'obowt ( H173 ), que em Jó 32:19 é usado para "garrafas de pele"; daí a ideia de inflar com o Espírito, como garrafas de pele cheia de vinho e falando da barriga.

A forma é feminina, pois as mulheres iriam exercer esse ofício] - necromantes, encantadores de espíritos, que evocavam os mortos por encantamentos. Então Saul, quando abandonou a Deus ( 1 Samuel 28:7 , etc.) consultou a bruxa de Endor em suas dificuldades. Estes seguem a sequência da idolatria, que prevaleceu sob Acaz ( 2 Reis 16:3 - 2 Reis 16:4 ; 2 Reis 16:10 ).

Ele copiou um espírito pacífico, como o idólatra "altar" de Damasco (cf. Levítico 20:6 ; Levítico 20:27 , que o proíbe; também Isaías 19:3 ).

Feiticeiros - homens que reivindicam conhecimento sobrenatural: do inglês antigo até a inteligência, isto é, sabem.

Aquele espiar - gorjeia fracamente ( Isaías 10:14 ), como fazem os pássaros jovens. Esse som foi geralmente atribuído a espíritos que partiram: por ventriloquismo, os adivinhos fizeram com que um som baixo procedesse de uma sepultura ou de uma pessoa morta. Portanto, a Septuaginta traduz o hebraico para "aqueles que têm espíritos familiares", ou necromantes aqui [engastrosos,], 'ventríloquos' (cf. Isaías 29:4 ).

E esse murmúrio - geme. O hebraico, haagah ( H1897 ), é propriamente meditar, suspirar: aqui a voz lamentadora dos mortos. A Septuaginta, 'aqueles que falam de barriga'.

Um povo não deveria buscar seu Deus? - a resposta que Isaías recomenda que seja dada aos que aconselham o recurso a necromantes.

Para os vivos até os mortos? 'Devemos, pela segurança (ou em nome dos) dos vivos, procurar (consultar) os mortos?' (Gesensius.) Lowth diz: 'No lugar de (consultar) os vivos, deve-se consultar os mortos?'

Comentário Bíblico de Matthew Henry

17-22 O profeta previu que o Senhor esconderia sua face; mas ele procuraria seu retorno em favor deles novamente. Embora não sejam sinais milagrosos, os nomes das crianças eram memoriais de Deus, adequados para chamar a atenção. Os judeus incrédulos eram propensos a procurar conselhos em dificuldades, de adivinhos de diferentes descrições, cujas aludidas cerimônias tolas e pecaminosas. Saberíamos como podemos buscar nosso Deus e chegar ao conhecimento de sua mente? À lei e ao testemunho; pois aí você verá o que é bom e o que o Senhor exige. Devemos falar das coisas de Deus nas palavras que o Espírito Santo ensina e ser governados por elas. Para aqueles que procuram espíritos familiares, e não consideram a lei e o testemunho de Deus, haverá horror e miséria. Aqueles que se afastam de Deus, se desviam de todo bem; pois a inquietação é um pecado que é seu próprio castigo. Desesperarão, e não verão meio de alívio quando amaldiçoarem a Deus. E seus medos representarão tudo como assustador. Aqueles que fecharem os olhos contra a luz da palavra de Deus serão justamente deixados nas trevas. Todas as misérias que já foram sentidas ou testemunhadas na terra são como nada, comparadas com o que subjugará aqueles que deixam as palavras de Cristo, para seguir ilusões.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 8:19. As pessoas não deveriam procurar - "Devem procurar"] Depois de ידרש yidrosh , a Septuaginta , repetindo a palavra, leia הידרש hayidrosh : Ουκ εθνος προς Θεον αυτου εκζητησουσι; τι εκζητησουσι περι των ζωντων τους νεκρους; Uma nação não deveria buscar seu Deus? Por que você deveria buscar os mortos a respeito dos vivos ? e esta repetição do verbo parece necessária ao sentido; e, como observa Procópio no lugar, expressa fortemente a indignação do profeta com sua tolice.