E quando vos disserem: Procurai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros que espiam e murmuram: não deveria um povo buscar o seu Deus? dos vivos aos mortos?
Continuação do discurso de Isaías às pessoas que crêem.
E quando você disser, procure em - Consulte suas dificuldades nacionais. Aqueles que têm espírito familiar , [ haa'obowt ( H173 ), que em Jó 32:19 é usado para "garrafas de pele"; daí a ideia de inflar com o Espírito, como garrafas de pele cheia de vinho e falando da barriga.
A forma é feminina, pois as mulheres iriam exercer esse ofício] - necromantes, encantadores de espíritos, que evocavam os mortos por encantamentos. Então Saul, quando abandonou a Deus ( 1 Samuel 28:7 , etc.) consultou a bruxa de Endor em suas dificuldades. Estes seguem a sequência da idolatria, que prevaleceu sob Acaz ( 2 Reis 16:3 - 2 Reis 16:4 ; 2 Reis 16:10 ).
Ele copiou um espírito pacífico, como o idólatra "altar" de Damasco (cf. Levítico 20:6 ; Levítico 20:27 , que o proíbe; também Isaías 19:3 ).
Feiticeiros - homens que reivindicam conhecimento sobrenatural: do inglês antigo até a inteligência, isto é, sabem.
Aquele espiar - gorjeia fracamente ( Isaías 10:14 ), como fazem os pássaros jovens. Esse som foi geralmente atribuído a espíritos que partiram: por ventriloquismo, os adivinhos fizeram com que um som baixo procedesse de uma sepultura ou de uma pessoa morta. Portanto, a Septuaginta traduz o hebraico para "aqueles que têm espíritos familiares", ou necromantes aqui [engastrosos,], 'ventríloquos' (cf. Isaías 29:4 ).
E esse murmúrio - geme. O hebraico, haagah ( H1897 ), é propriamente meditar, suspirar: aqui a voz lamentadora dos mortos. A Septuaginta, 'aqueles que falam de barriga'.
Um povo não deveria buscar seu Deus? - a resposta que Isaías recomenda que seja dada aos que aconselham o recurso a necromantes.
Para os vivos até os mortos? 'Devemos, pela segurança (ou em nome dos) dos vivos, procurar (consultar) os mortos?' (Gesensius.) Lowth diz: 'No lugar de (consultar) os vivos, deve-se consultar os mortos?'