Verso Isaías 16:9. Com o choro - "Como com o choro"] Por בבכי bibechi , um MS. lê בכי bechi . Em Jeremias 48:32, é מבכי mibbechi . A Septuaginta leu כבכי kibeki, como com choro , que sigo.
Pelos teus frutos de verão e pela tua colheita caída - "E na tua vindima o destruidor caiu. "] ועל קצירך הידד נפל vitela ketsirech heidad naphal . Nessas poucas palavras, há dois grandes erros, que o texto de Jeremias 48:32 corrige. Para קצירך ketsirech , tem בצירך betsirech ; e para הידד heidad , שדד shoded; ambas as correções que o Chaldee neste lugar confirma. Quanto ao primeiro,
"Hesebon e Eleale, e
O vale florido de Sibmah, coberto com vinhas, "
nunca foram celebrados por suas colheitas ; foi o vintage que sofreu com a irrupção do inimigo; e então leia a Septuaginta e Siríaco . הידד heidad é a ruidosa aclamação dos pisadores das uvas. E veja que sentido isso faz na tradução literal do Vulgate : super messem tuam vox calcantium irruit ," sobre a tua colheita a voz dos pisadores se precipita. " A leitura em Jeremias 48:32 está certa, שדד נפל naphal detonado , "o destruidor caiu." O grito dos pisadores não chega até o próximo versículo; em que o texto de Isaías, por sua vez, corrige o de Jeremias, Jeremias 48:33, onde em vez do primeiro הידד heidad ," o grito, "devemos sem dúvida ler, como aqui, הדרך haddorech ," o treader. "